Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В тоне Маркхэма явно слышалось раздражение, раздражение человека, которого лишили веры. Ему приходилось признавать превосходство Ванса в ущерб собственным убеждениям.
– Надеюсь, теперь вы не сомневаетесь в правильности определения роста убийцы? – медоточивым голосом осведомился Ванс.
– Не совсем, – буркнул Маркхэм. – Меня удивляет, почему это не сделал Хагедорн, если все так просто?
– Анаксагор сказал, что тот, кто имеет повод, тот заправляет лампу маслом. Мудрое замечание, один из тех софизмов, которые содержат чистую правду. Лампа без масла, знаете ли, бесполезна. У полиции достаточно ламп и самых разнообразных, заметьте, но в их лампах нет масла. Поэтому они могут что-либо отыскать лишь в ясный солнечный день.
Теперь ум Маркхэма работал в другом направлении. Он встал и прошелся по комнате,
– До сих пор, я не считал капитана Ликока возможным преступником.
– Почему же? Только потому, что один из ваших сыщиков сказал, что в ночь преступления он, как порядочный мальчик, сидел дома?
– Я полагаю, что поэтому, – задумчиво отозвался Маркхэм. Потом он резко повернулся к Вансу. – Возможно, этого не было. Но, Ванс, эти дьявольски подстроенные улики против мисс Сент-Клер… Где она была между двенадцатью и часом ночи? Почему она пошла обедать с Бенсоном? Как оказалась здесь ее сумочка? А что можно сказать об этих окурках? Черт возьми, ведь они же существуют! Я не могу до конца поверить в вашу удивительную демонстрацию, как бы убедительна она ни была. Ведь факт наличия окурков тоже весьма убедителен.
– Боже мой! – вздохнул Ванс. – Вы потрясающе придирчивый человек. Хорошо, возможно мне удастся объяснить вам наличие здесь этих злополучных окурков.
Он еще раз подошел к двери, опять позвал Сииткина и вернул ему пистолет.
– Окружной прокурор благодарит вас, – зашил Ванс, – и просит оказать ему еще одну любезность. Поднимитесь, пожалуйста, наверх и пригласите сюда миссис Платц. Мы хотим поболтать с ней.
Ванс снова подошел к Маркхэму и дружелюбно улыбнулся.
– Я хотел бы сам провести разговор с почтенной леди, – сказал он, – надеюсь, вы не станете возражать. В миссис Платц кроются такие возможности, на которые вы не обратили внимания, когда вчера допрашивали ее.
– Посмотрим, что выясните вы, – отозвался заинтересованный Маркхэм.
Глава 10. Упраздненное подозрение
(Суббота, 15 июня, 5.30 дня)
Экономка вошла в комнату и остановилась. На этот раз она была более спокойна, чем в то утро, когда ее допрашивал Маркхэм. Она делала вид, что не узнает нас. Маркхэм едва кивнул ей, а Ванс остановился рядом с ней, внимательно оглядел ее с ног до головы и указал на кресло у камина. Она села и сложила руки на коленях.
– У меня к вам есть несколько вопросов, миссис Платц, – резким голосом заговорил Ванс, – и для вас будет лучше, если вы расскажете нам всю правду. Вы понимаете меня?
Легкость, беззаботность и та ирония, с которой он разговаривал с Маркхэмом, исчезли. Он стоял перед ней, суровый и неумолимый. При его словах она подняла голову. Ее лицо побледнело, губы она упрямо сжала, в глазах мелькнуло беспокойство.
Ванс немного помолчал, потом заговорил, отчеканивая каждое слово:
– В котором часу в день убийства мистера Бенсона здесь была леди?
Выражение ее лица не изменилось, но глаза расширились.
– Здесь никого не было.
– О, был, миссис Платц. – Голос Ванса звучал очень уверенно. – В котором часу она была здесь?
– Я же говорю вам, что здесь никого не было, – настаивала она. Ванс с нарочитой медлительностью стал закуривать сигарету, не сводя с нее упорного взгляда. Она испуганно следила за ним. Ванс выпустил струю дыма н подошел к ней еще ближе.
– Если, вы скажете правду, вам не причинят никакого вреда, – твердо заявил он. – Но если вы откажетесь дать нам имеющуюся у вас информацию, вас ожидают крупные неприятности! Сокрытие доказательств является преступлением, и закон не знает милости к тем, кто его нарушает. – Ванс лукаво подмигнул Маркхэму, который с огромным интересом следил за происходящим.
Теперь женщина начала проявлять явные признаки волнения. Руки ее слегка дрожали, а дыхание участилось.
– Клянусь именем Бога, что здесь никого не было! – Легкая хрипота в голосе выдавала ее волнение.
– Давайте обойдемся без Бога, – оборвал ее Ванс – В котором часу здесь была леди?
Она упрямо сжала губы, и в комнате воцарилась тишина. Ванс спокойно курил, а Маркхэм замер без движения с сигарой в руке.
– В котором часу она была здесь? – снова спросил Ванс. Женщина умаляюще сложила руки на груди.
– Я же сказала… я клянусь…
Ванс властным движением руки заставил ее замолчать и холодно улыбнулся.
– Так дело не пойдет, – сказал он. – Вы глупо ведете себя. Мы здесь для того, чтобы узнать правду, и вы нам ее скажете.
– Я же сказала вам правду.
– Вы заставляете меня обратиться к окружному прокурору, который здесь присутствует, – Ванс указал на Маркхэма, – с просьбой о вашем аресте.
– Я же сказала вам правду, – упрямо повторила она.
– Хорошо, миссис Платц, раз вы отказываетесь сказать мне о молодой леди, которая была здесь в день убийства вашего хозяина, то я сам расскажу вам.
Женщина подозрительно посмотрела на Ванса.
– В конце дня – того самого дня, когда был убит ваш хозяин, – в дверь позвонили. Может быть, мистер Бенсон сообщил вам, что он ждет визитеров. Так или иначе, вы открыли дверь и впустили очаровательную молодую девушку. Вы провели ее в эту комнату, и что она сделала? Она, моя дорогая мадам, села в то же самое кресло, в котором вы себя сейчас неуютно чувствуете.
Он издевательски улыбнулся.
– Потом, – продолжал Ванс, – вы подали чай для этой молодой девушки и мистера Бенсона. Когда она ушла, мистер Бенсон поднялся к себе, чтобы переодеться к обеду… Вот видите, миссис Платц, мне многое известно.
Он закурил другую сигарету.
– Вы обратили внимание на эту леди? Если нет, я вам опишу ее. Она невысокая, скорее, как говорят французы, petite[35]. У. нее темные волосы, темные глаза и она хорошо одета.
Поведение женщины явно изменилось. Она сильно побледнела и едва дышала.
– Что вы теперь скажете, миссис Платц? – резко спросил Ванс. Она тяжело вздохнула.
– Здесь никого не было, – упрямо повторила она. В ее упрямстве было что-то чарующее.
Ванс на мгновение замолчал. Маркхэм хотел было вмешаться, но в последний момент передумал и решил посмотреть, что будет дальше.
– Ваше поведение мне вполне понятно, – снова заговорил Ванс. – Эта молодая леди отлично знакома вам и у вас есть личная причина для сокрытия факта ее пребывания здесь.
При этих словах Ванса она резко выпрямилась.
– Я никогда не видела ее раньше! – закричала она.
– Так, – Ванс улыбнулся, – значит, раньше вы ее никогда не видели? Вполне возможно, но это несущественно. Я уверен, что она прекрасная девушка, хотя и пила чай наедине с вашим хозяином.
– Она вам сказала, что была здесь? – Голос экономки звучал безжизненно. После долгого упрямства она стала апатичной.
– Это не совсем так, миссис Платц, – ответил Ванс. – Я узнал это помимо нее. Но это неважно. Так когда точно она прибыла сюда, миссис Платц?
– Примерно полчаса спустя после возвращения мистера Бенсона из конторы. Но он не ждал и не говорил, что ждет кого-нибудь, и не приказывал мне подать чай.
Маркхэм резко наклонился вперед.
– Почему вы не сказали нам об этом вчера, когда я допрашивал вас?
Миссис Платц с беспокойством посмотрела на Маркхэма.
– Я думаю, – мягко вмешался Ванс, – миссис Платц боялась, что вы можете несправедливо заподозрить эту молодую леди.
– Да, сэр, – она ухватилась за слова Ванса. – Это правда, сэр. Я боялась, сэр, что вы можете подумать, что это сделала она. А она такая спокойная, симпатичная девушка… Это была единственная причина, сэр.
– Вы совершенно правы, – одобрительно сказал Ванс. – Но скажите, миссис Платц, разве вы не были шокированы, увидев, что эта молодая симпатичная леди курит сигареты?
Она изумленно уставилась на Ванса:
– О да, была, сэр, – пролепетала она, – но я уверена, что она неплохая девушка, хотя и курит. Они не видят в этом ничего плохого.
– Вы совершенно правы, – еще раз повторил Ванс. – Правда, я не думаю, что все молодые девушки швыряют окурки в потушенные камины.
Она встрепенулась.
– Разве она это сделала? – Миссис Платц наклонилась к камину. – Я не видела там никаких окурков.
– Конечно, – сказал Ванс. – Один из сыщиков окружного прокурора убрал их за вас.
Она вопросительно посмотрела на Маркхэма, так как не была уверена, серьезно ли говорит Ванс
– Теперь, когда мы поняли друг друга, миссис Платц, я хочу задать вам еще один вопрос, – продолжал Ванс. – Скажите, вы заметили что-либо особенное в поведении этой девушки, когда она была здесь? Вы окажете девушке большую услугу, сказав нам правду. Дело в том, что окружной прокурор и я знаем, что эта девушка невиновна.
- Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - Энтони Беркли - Классический детектив
- Убийства шелковым чулком - Энтони Беркли - Классический детектив
- Чудо десяти дней - Эллери Квин - Классический детектив
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Дело о фальшивом глазе - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Поющие пески. Дело о похищении Бетти Кейн. Дитя времени - Джозефина Тэй - Классический детектив
- Зеркало покойника - Агата Кристи - Классический детектив
- Весь Шерлок Холмс. Вариации - Адриан Дойл - Классический детектив
- Прочитавшему — смерть [= Убийство из-за книги, Убийство по правилам] - Рекс Стаут - Классический детектив