Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, ну и что? — отрезал Финни. — Когда мне было столько же лет, сколько тебе, ни один уважающий себя парень не протыкал уши и не носил серьги, словно девчонка, тьфу!
— Не обращайте на него внимания! — приказала девица в длинной юбке. — Пит, держи с того краю!
Девица нагнулась и потянула ковер на себя, но сразу же громко взвизгнула и отпрянула. Из ковровой скатки выпало что-то длинное, юркое, когтистое. Существо, клацнув зубами, плюхнулось прямо в кучу мусора, опрокинуло пустую банку из-под краски и скрылось. Банка с грохотом покатилась по дну карьера.
Финни визгливо расхохотался:
— А, так вот чего вы испугались, мисс Выскочка! Старую крысу! Здесь водятся и покрупнее, с кошку величиной! Вряд ли вам понравится, если такая крыса уцепится за вашу длинную юбку!
— Погодите! — сказал Пит. — Надо постучать по ковру: вдруг там есть еще! — Он пнул ковер носком ботинка. Его спутники сгрудились вместе и испуганно наблюдали за ним.
— Вы его порезали! — воскликнул Финни. — Испортили!
— Заткнитесь! — отрезала девица. — Ладно, Пит. Мы с Лили придержим с этого края, а вы с Джо вытаскивайте.
Пит продолжал пинать скатку ботинком.
— По-моему, там есть что-то еще. Что-то твердое.
— Да перестань! — раздраженно возразила девица.
Две девушки ухватились за край ковра и дернули его на себя. Скатка покатилась вниз с кучи мусора, подпрыгивая и разворачиваясь на ходу. Перевернувшись в очередной раз, ковер развернулся совсем, и тут все увидели, что лежало внутри. Содержимое выпало из скатки и тоже покатилось вниз. Наконец оно с глухим стуком упало на дно карьера.
— Гос-споди… — прошипел Финни.
— Т-т-труп! — заикаясь, прохрипел Пит.
— Манекен! — возразила девица в длинной юбке, правда, не слишком уверенно.
Все осторожно двинулись вперед. Действительно, в ковре лежало тело женщины. Невидящие глаза смотрели прямо на солнце, которое нещадно палило на дно карьера. Женщина была одета, но босая. На ее лодыжках и ступнях виднелись многочисленные свежие царапины и следы зубов.
Татуированная девчонка коротко вскрикнула и приложила руки ко рту.
— Пошли отсюда! — прохрипел Джо и, развернувшись, приготовился бежать.
Но девица в длинной юбке неожиданно возразила:
— Нет, мы должны заявить в полицию!
— Тупая дура! — зарычал Джо. — Не терпится доложиться своему хрычу-дядюшке, или кем он там тебе приходится? Пусть приезжает сюда, на хрен, и ведет следствие?
— Следствие будет! А ты как хотел? — ощетинилась девица.
— Ага! А нас затаскают на допросы? — Джо сплюнул. — Сама давай показания, если хочешь. А я не хочу, как и Лили. Пошли отсюда, Лил! Да и вы двое тоже лучше пошевеливайтесь! — Он ткнул в девицу пальцем. — Скоро полицейские налетят сюда, как мухи, и им захочется узнать, чем мы здесь занимались!
Побледнев, как мел, Пит схватил девушку за руку:
— Анна, пошли! Джо прав! Надо всех поднимать и убираться отсюда!
— Мы обязаны сообщить о трупе! — не сдавалась Анна.
— Анна, ты хочешь, чтобы твои родные нас нашли?
Девица, которую называли Анной, некоторое время постояла на месте, а затем развернулась и набросилась на Финни, который стоял неподвижно, разглядывая труп:
— Где телефон? У вас в доме есть аппарат?
Финни даже вздрогнул от неожиданности.
— Еще чего! Откуда у меня телефон? Аппарат в пабе есть, на шоссе. Недалеко отсюда…
— Так идите туда и попросите владельца позвонить в полицию, понимаете?
— Пошли, Анна! — торопил Пит.
Двое их спутников торопливо карабкались наверх по уступам.
Подобрав длинные юбки, Анна полезла за своими друзьями, выкрикивая через плечо:
— Звоните в полицию, старый вы дурак!
Оставшись один, Финни поморгал глазами и механически сунул руку в рот — проверить, надежно ли сидит протез. Убедившись, что зубы не выпадут, Финни склонился над трупом.
— Как вы там, миссис? Не сильно ушиблись, падая?
Нет, она все же не пьяная… мертвая, мертвее не бывает. Кто-то подбросил труп на его свалку! Вот вам и свобода! Кто-то ведь специально приехал на свалку и подбросил сюда труп!
Финни машинально нагнулся и потрогал покойницу за плечо.
Неожиданно в небо взметнулась негнущаяся, одеревенелая рука. Пальцы покойницы царапнули старика по лицу.
Финни ахнул, отпрянул, а потом развернулся и что было мочи побежал наверх — за помощью.
На дне карьера остался лишь труп с поднятой рукой. Рука как будто указывала на палящее солнце.
Когда все стихло, из кучи мусора выползла крыса и, подняв заостренную мордочку, понюхала воздух, топорща усы.
Глава 10
Финни поджидал старшего инспектора Маркби и сержанта Пирса, сидя на деревянном раскладном стуле у входа в свой домик. Опершись на палку, он неодобрительно смотрел на проносящиеся вниз полицейские машины. Они одна за другой спешили по каменистой тропе на дно карьера. Доехав до дома Финни, Маркби остановил машину и вышел.
— Мистер Финни, это вы сообщили о трупе?
Финни насупился:
— Опять машина! Сколько можно! Набезобразничают на моей свалке, а за собой не уберут, и не подумают! Вы у них главный?
— Труп! — громче повторил Маркби.
Финни вздохнул:
— Ну да, я вам звонил. Но, вообще говоря, покойницу нашли те бродяги, а не я. Стали разворачивать ковер, она и вылетела. Я к нему даже не прикасался, они мне не дали! И им не велел ничего трогать. Нечего им вообще здесь было делать. Это моя свалка! Я все разбираю аккуратно. Передайте там вашим парням: пусть не швыряют вещи куда попало! Ковер-то был уилтонский. Да, и вот еще что. Вы ничего отсюда не забирайте, не сказавшись мне!
— Когда ковер появился на свалке?
Финни задумался, он поднял палку и ткнул ею в воздух, помогая себе в подсчетах.
— Вчера я его не видал, значит, его тут не было. Сегодня с утра пораньше какой-то парень хотел сбросить мусор, пришлось с ним разбираться, поэтому всю свалку я не обходил и ничего не видел, пока там не появились эти бродяги. Когда они выволокли ковер, я сразу понял, что он уилтонский. Нечасто ко мне сюда попадают уилтонские ковры. Иногда эксминстерский выбросят, но чаще нейлоновую дрянь на пенопласте. Уилтонские-то ковры так легко не истираются.
— Вы уверены, что ковер не привез тот человек, о котором вы упомянули?
— Вы что, меня не слушаете? Я осмотрел все, что он привез! Никакого ковра не было. В общем, меня не спрашивайте, — ворчливо продолжал Финни. — Пойдите и их спросите.
— Кого, хиппи? Сейчас, к сожалению, не получится.
Финни прищурился.
— Сбежали, что ли? То-то у них машины ревели…
— Да, они сбежа… уехали. Мы их найдем. — Маркби поспешил вернуться к интересующему его вопросу. — Понимаю, мистер Финни, как вы расстроились, — сказал он, хотя старик совершенно не выглядел огорченным. — Вы осмотрели покойницу?
— Ну да, осмотрел, — ответил Финни. — Уже окоченела. Никогда раньше ее не видал — не помню такой.
— Вы двигали тело?
— Нет! Я ее потряс — подумал сначала, что она живая, только пьяная.
— Завернутая в ковер?
— Откуда мне знать? Пьяные на что хочешь способны. Как только я до нее дотронулся, вот тут, до плеча, — Финни ткнул пальцем себе в предплечье, — она как выкинет руку, чуть в глаз мне не заехала! Прямо скажу, мне нехорошо стало. Кое-как доковылял до паба и велел владельцу позвонить вам. Ноги у меня уже не те, тяжело мне так далеко ходить.
— Понятно. — Маркби окинул старика задумчивым взглядом. — Мистер Финни, нам понадобится записать ваши показания. Я пришлю к вам констебля, пока вы все еще хорошо помните, ваши слова запишут.
— Я ничего не забываю, с головой у меня пока все в порядке! — возмутился Финни.
— И все же чем скорее, тем лучше, правда? Да и вам, думаю, приятно будет пообщаться… — Маркби жестом подозвал стоящую в отдалении женщину. — Прошу любить и жаловать: констебль Морган.
— А, вот оно как! — Финни просветлел. — Тогда пусть лучше заходит ко мне в дом. Нечего торчать на улице, на жаре да в пыли!
— Скорее всего, ее задушили, — сказал доктор Фуллер.
На дне карьера было невыносимо жарко и душно, особенно рядом с трупом. Тело погрузили на носилки и внесли в машину скорой помощи. Опустить одеревеневшую руку покойницы не удалось, отчего ее тяжело было нести.
Тело накрыли простыней. Из-за поднятой руки казалось, будто на носилках находится палатка.
— Вы уверены? — с сомнением в голосе спросил Маркби, сгорбившись рядом с Фуллером над носилками. — Лицо у нее не посинело…
— Разумеется, я ни в чем не уверен! — вспылил Фуллер. — Я ведь еще не осматривал ее как следует. Если бы ее удавили веревкой, осталась бы странгуляционная борозда. А если душить руками, даже не нужно прилагать особой силы! Возможно, убийца действовал очень быстро, тут главное — нажать на нужные точки. Такая смерть часто наступает в результате несчастного случая. Я всегда напоминаю детям, чтобы не хватали никого за горло, даже в шутку. Да, трупное окоченение выражено. Я бы сказал, что смерть наступила… вчера поздно вечером. Надо будет исследовать содержимое желудка. Вы нашли ее обувь?
- Окликни мертвеца - Энн Грэнджер - Детектив
- Убийца среди нас - Энн Грэнджер - Детектив
- В поисках неприятностей - Энн Грэнджер - Детектив
- Светлая грусть - Ольга Эдуардовна Байбулова - Детектив / Прочие приключения / Русская классическая проза
- Клиника - Салли Энн Мартин - Детектив / Триллер
- Погибать, так с музыкой - Светлана Алешина - Детектив
- Пропавшая - Мэри Кубика - Детектив / Триллер
- Самолет без нее - Мишель Бюсси - Детектив
- Самолет без нее - Мишель Бюсси - Детектив
- Венец творения - Антон Леонтьев - Детектив