Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так и как же мы поступим?
– Пообедаем, отправимся в Незеркот, поговорим с миссис Пэрротт и посмотрим, сможет ли она вывести нас на создателя ловушки. И молим Бога, чтобы не появилась моя тетя.
Глава 10
Незеркот едва ли заслуживал звания деревушки. Вокруг пруда, окруженного ивами, расположились пять домов, два из них полуразрушены, и крохотная старинная серокаменная церковь, освещенная полуденным солнцем.
Меррик натянул поводья лошадей, останавливая двуколку, и Стивен с Крэйном огляделись.
– Мы на месте? – спросил Крэйн.
– Да, милорд, это Незеркот.
– Господь всемогущий. Я хочу домой.
– Одно ваше слово, и я покупаю билеты на корабль, – произнес Меррик. – Уже через пару месяцев мы могли бы пить прекрасное шаосинское вино, если бы вы перестали валять тут дурака. И что теперь, сэр?
– Не спрашивай меня, – ответил Крэйн.
– Я и не спрашивал, – насмешливо заметил Меррик.
Люсьен Крэйн
Стивен все еще осматривал местность. Из-за груды камней за ними наблюдал чумазый, одетый в лохмотья мальчик лет семи. Стивен подозвал его, и тот неохотно подошел, остановившись в нескольких футах от мага.
– Привет, – сказал Стивен, протягивая монетку. – Ты можешь сказать мне, где живет миссис Пэрротт?
Мальчик уставился на монету широко раскрытыми глазами. Он робко протянул ручонку, затем передумал и метнулся прочь.
– Вероятно, он впервые видит кого-то кроме своих родственников, – заключил Крэйн.
Стивен пожал плечами и направился к покосившемуся фасаду дома с обломками деревянной утвари во дворе. Изнутри доносился слабый, немелодичный свист, похожий на шипение сквозь щель в зубах, и отрывистый стук.
– Эй? – позвал он. – Здесь кто-нибудь есть? Здравствуйте, – добавил маг, когда перед ними появился хмурый, худощавый мужчина во фланелевом жакете. – Простите, что беспокою вас. Не подскажете, где я могу найти миссис Пэрротт?
Мужчина фыркнул.
– В церкви искали? – спросил он. – Уверен, вы найдете ее там. – Он будто собирался добавить что-то еще, но замолчал, слегка приоткрыв рот и не отрывая взгляда от Крэйна. Затем, пару раз моргнув, бросился обратно в свою темную мастерскую, даже не попрощавшись.
– Очаровательно, – пробормотал Крэйн.
– Ну, если вы надели костюм, который стоит больше, чем вся эта деревня, будьте готовы, что на вас будут глазеть, – пояснил Стивен.
– Зато вас никто не сможет обвинить в подобном. – Крэйн направился к стене церковного двора. Крохотное здание выглядело заброшенным, казалось, что крыша вот-вот обвалится. Старая дубовая дверь с серыми вставками железа была плотно закрыта.
– Может быть, она внутри? – с сомнением спросил Стивен. Он подошел к заросшим плющом воротам, ведущим на кладбище, и склонил голову набок, изучая их.
Крэйн, не раздумывая, прошел через ворота, миновав Стивена, оставшегося стоять на месте, и прошелся среди маргариток и лютиков, которые в изобилии росли среди лишайника у надгробий, окружающих церковь.
– Сомневаюсь, – бросил он через плечо. – Мой опыт с деревенским чувством юмора… да, мы на месте.
Стивен с Мерриком присоединились к нему. Возле аккуратного нового надгробия осталось несколько увядших нарциссов, и краткая надпись была хорошо видна.
– Эдна Пэрротт, безвременно ушедшая, – прочитал Стивен. – Два месяца назад. Боже, миссис Пэрротт мертва, я думал, она будет жить вечно. Что ж, это досадно. Мне нужно найти того, кто занял ее место. Интересно, сумеем ли мы разыскать кого-то, кто сможет нас направить.
– Полагаю, да, – сказал Меррик таким тоном, что его спутники обернулись.
По пыльной дороге к ним с решительным видом направлялась группа людей.
Плотник, которого они встретили ранее, шел рядом с крупным, крепким здоровяком, одетым как сельский рабочий, и худым, нервным мужчиной. Их сопровождали две женщины: первая – остролицая и беременная, вторая – повыше и постарше, в темно-коричневом шерстяном платье. Мальчик притаился рядом.
– Целая делегация, – заметил Стивен.
– Больше похоже на банду. – Крэйн покинул церковный двор. Группа людей двигалась в его направлении, на лицах застыла злость. Граф примирительно поднял руки и пошел им навстречу. Меррик вторил широким шагам своего хозяина.
Когда Крэйн подошел к жителям деревни, по толпе пронеслась волна гневного возмущения.
– Добрый день. Я Крэйн.
– Мы знаем, кто вы, – звонко воскликнула беременная женщина. – Что вы здесь делаете?
– Милорд, – пробормотал худой мужчина, виновато склонив голову.
– Нам он не господин. – Возразила беременная женщина под одобрительный гомон жителей деревни. – И ни один Водрей более не имеет права ступать на наши земли. Вам здесь не место.
– Мы не задержимся надолго, – заверил ее Крэйн. – Мы лишь искали миссис Эдну Пэрротт.
Беременная женщина на мгновение застыла, а затем закричала:
– Свинья! Грязная свинья! – И бросилась к Крэйну, раскинув руки, словно когти, намереваясь выцарапать ему глаза. Крэйн отступил в сторону; Меррик ухватил ее за бедра и развернул.
Здоровяк яростно взревел и замахнулся увесистой ручищей, готовясь нанести сокрушительный удар. Крэйн отскочил на несколько шагов назад, широко раскинул руки и громко примирительно произнес:
– Не делайте этого. Остановитесь.
– Я снесу твою чертову голову с плеч, – зарычал рабочий, делая выпад вперед. Крэйн снова отпрыгнул в сторону.
– Пожалуйста, не надо. Я так и не научился драться, как джентльмен. Это будет ужасно. И эта леди сама подвергает себя опасности.
Беременная женщина отбивалась и выкрикивала проклятия, но не могла разорвать хватку Меррика. Крэйн взглянул на вторую женщину, скрестившую руки на груди.
– Мадам, не могли бы вы убедить эту леди не перенапрягаться?
– Если она хочет выцарапать вам глаза, прежде чем Генри избавится от вас, я не возражаю.
Выкрикивая угрозы, рабочий снова двинулся к Крэйну, и Стивен вскинул руку вверх, предварительно стянув с нее перчатку, и, коснувшись кулака мужчины, приказал:
– Стой!
На мгновение наступила тишина, здоровяк застыл на месте. Стивену пришлось сильно вытянуть руку, чтобы дотянуться до кулака мужчины, и он казался карликом на фоне объемного рабочего, но ни у кого не возникало сомнений в том, кто здесь главный.
– Послушайте меня. Остановитесь. – Стивен опустил ладонь и плавно сжал предплечье здоровяка. – Вы не хотите избивать лорда Крэйна. Вы не желаете вмешиваться. Вы хотите увести жену домой. Никаких драк. Отправляйтесь домой.
– Лиза. – Мужчина покорно отвернулся. – Ну же. Пошли.
Беременная женщина уставилась на него, затем обратилась к своей спутнице:
– Марджори!
– Возвращайтесь, мадам, – повторил Стивен. – Генри, послушайте меня, сейчас же отведите жену домой.
– Марджори… – Лиза умолкла, когда здоровяк положил ей на плечи увесистую руку. Меррик отпустил ее, обменявшись беглым взглядом с Крэйном.
Напряженно сжав губы, женщина в коричневом переводила взгляд со Стивена на Крэйна, и обратно.
– Иди, Лиза. Подумай о ребенке. Я разберусь.
– И остальные зрители, – вновь заговорил Стивен. – Вы, вы и вы. Все уходите. Прошу, прямо сейчас.
– Не вы здесь раздаете приказы, – произнесла женщина по имени Марджори.
Стивен внимательно смерил ее взглядом.
– Нет, я.
Меррик и Крэйн молча наблюдали, как озадаченные жители деревни
- Шестая могила не за горами - Даринда Джонс - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Сказка - Кинг Стивен - Фэнтези
- Чарли Бон и Алый рыцарь - Дженни Ниммо - Периодические издания / Прочее / Фэнтези
- ARMAGEDDON OF THE LUCIFER - Рыбаченко Олег Павлович - Фэнтези
- Лунный Зверь - Игорь Вереснев - Фэнтези
- Братья ветра - Тэд Уильямс - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
- Шелк и кровь. Королева гончих - Literary Yandere - Городская фантастика / Прочее / Эротика
- Пять имен. Часть 2 - Макс Фрай - Фэнтези
- Хороший, Плохой, Сверхъестественный (ЛП) - Грин Саймон - Фэнтези