Рейтинговые книги
Читем онлайн Повелитель сорок - К. Дж. Чарльз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 47
знаю еще только одного практика в Незеркоте, и мне с трудом верится, что это она – ее зовут миссис Пэрротт, уважаемая женщина. Но там вполне может оказаться и кто-то другой. Это дьявольское место идеально подходит для магов, знаете ли, в нем столько силы. Не могу понять, отчего же этот дом тогда так плох.

– Так и как же мы поступим?

– Пообедаем, отправимся в Незеркот, поговорим с миссис Пэрротт и посмотрим, сможет ли она вывести нас на создателя ловушки. И молим Бога, чтобы не появилась моя тетя.

Глава 10

Незеркот едва ли заслуживал звания деревушки. Вокруг пруда, окруженного ивами, расположились пять домов, два из них полуразрушены, и крохотная старинная серокаменная церковь, освещенная полуденным солнцем.

Меррик натянул поводья лошадей, останавливая двуколку, и Стивен с Крэйном огляделись.

– Мы на месте? – спросил Крэйн.

– Да, милорд, это Незеркот.

– Господь всемогущий. Я хочу домой.

– Одно ваше слово, и я покупаю билеты на корабль, – произнес Меррик. – Уже через пару месяцев мы могли бы пить прекрасное шаосинское вино, если бы вы перестали валять тут дурака. И что теперь, сэр?

– Не спрашивай меня, – ответил Крэйн.

– Я и не спрашивал, – насмешливо заметил Меррик.

Люсьен Крэйн

Стивен все еще осматривал местность. Из-за груды камней за ними наблюдал чумазый, одетый в лохмотья мальчик лет семи. Стивен подозвал его, и тот неохотно подошел, остановившись в нескольких футах от мага.

– Привет, – сказал Стивен, протягивая монетку. – Ты можешь сказать мне, где живет миссис Пэрротт?

Мальчик уставился на монету широко раскрытыми глазами. Он робко протянул ручонку, затем передумал и метнулся прочь.

– Вероятно, он впервые видит кого-то кроме своих родственников, – заключил Крэйн.

Стивен пожал плечами и направился к покосившемуся фасаду дома с обломками деревянной утвари во дворе. Изнутри доносился слабый, немелодичный свист, похожий на шипение сквозь щель в зубах, и отрывистый стук.

– Эй? – позвал он. – Здесь кто-нибудь есть? Здравствуйте, – добавил маг, когда перед ними появился хмурый, худощавый мужчина во фланелевом жакете. – Простите, что беспокою вас. Не подскажете, где я могу найти миссис Пэрротт?

Мужчина фыркнул.

– В церкви искали? – спросил он. – Уверен, вы найдете ее там. – Он будто собирался добавить что-то еще, но замолчал, слегка приоткрыв рот и не отрывая взгляда от Крэйна. Затем, пару раз моргнув, бросился обратно в свою темную мастерскую, даже не попрощавшись.

– Очаровательно, – пробормотал Крэйн.

– Ну, если вы надели костюм, который стоит больше, чем вся эта деревня, будьте готовы, что на вас будут глазеть, – пояснил Стивен.

– Зато вас никто не сможет обвинить в подобном. – Крэйн направился к стене церковного двора. Крохотное здание выглядело заброшенным, казалось, что крыша вот-вот обвалится. Старая дубовая дверь с серыми вставками железа была плотно закрыта.

– Может быть, она внутри? – с сомнением спросил Стивен. Он подошел к заросшим плющом воротам, ведущим на кладбище, и склонил голову набок, изучая их.

Крэйн, не раздумывая, прошел через ворота, миновав Стивена, оставшегося стоять на месте, и прошелся среди маргариток и лютиков, которые в изобилии росли среди лишайника у надгробий, окружающих церковь.

– Сомневаюсь, – бросил он через плечо. – Мой опыт с деревенским чувством юмора… да, мы на месте.

Стивен с Мерриком присоединились к нему. Возле аккуратного нового надгробия осталось несколько увядших нарциссов, и краткая надпись была хорошо видна.

– Эдна Пэрротт, безвременно ушедшая, – прочитал Стивен. – Два месяца назад. Боже, миссис Пэрротт мертва, я думал, она будет жить вечно. Что ж, это досадно. Мне нужно найти того, кто занял ее место. Интересно, сумеем ли мы разыскать кого-то, кто сможет нас направить.

– Полагаю, да, – сказал Меррик таким тоном, что его спутники обернулись.

По пыльной дороге к ним с решительным видом направлялась группа людей.

Плотник, которого они встретили ранее, шел рядом с крупным, крепким здоровяком, одетым как сельский рабочий, и худым, нервным мужчиной. Их сопровождали две женщины: первая – остролицая и беременная, вторая – повыше и постарше, в темно-коричневом шерстяном платье. Мальчик притаился рядом.

– Целая делегация, – заметил Стивен.

– Больше похоже на банду. – Крэйн покинул церковный двор. Группа людей двигалась в его направлении, на лицах застыла злость. Граф примирительно поднял руки и пошел им навстречу. Меррик вторил широким шагам своего хозяина.

Когда Крэйн подошел к жителям деревни, по толпе пронеслась волна гневного возмущения.

– Добрый день. Я Крэйн.

– Мы знаем, кто вы, – звонко воскликнула беременная женщина. – Что вы здесь делаете?

– Милорд, – пробормотал худой мужчина, виновато склонив голову.

– Нам он не господин. – Возразила беременная женщина под одобрительный гомон жителей деревни. – И ни один Водрей более не имеет права ступать на наши земли. Вам здесь не место.

– Мы не задержимся надолго, – заверил ее Крэйн. – Мы лишь искали миссис Эдну Пэрротт.

Беременная женщина на мгновение застыла, а затем закричала:

– Свинья! Грязная свинья! – И бросилась к Крэйну, раскинув руки, словно когти, намереваясь выцарапать ему глаза. Крэйн отступил в сторону; Меррик ухватил ее за бедра и развернул.

Здоровяк яростно взревел и замахнулся увесистой ручищей, готовясь нанести сокрушительный удар. Крэйн отскочил на несколько шагов назад, широко раскинул руки и громко примирительно произнес:

– Не делайте этого. Остановитесь.

– Я снесу твою чертову голову с плеч, – зарычал рабочий, делая выпад вперед. Крэйн снова отпрыгнул в сторону.

– Пожалуйста, не надо. Я так и не научился драться, как джентльмен. Это будет ужасно. И эта леди сама подвергает себя опасности.

Беременная женщина отбивалась и выкрикивала проклятия, но не могла разорвать хватку Меррика. Крэйн взглянул на вторую женщину, скрестившую руки на груди.

– Мадам, не могли бы вы убедить эту леди не перенапрягаться?

– Если она хочет выцарапать вам глаза, прежде чем Генри избавится от вас, я не возражаю.

Выкрикивая угрозы, рабочий снова двинулся к Крэйну, и Стивен вскинул руку вверх, предварительно стянув с нее перчатку, и, коснувшись кулака мужчины, приказал:

– Стой!

На мгновение наступила тишина, здоровяк застыл на месте. Стивену пришлось сильно вытянуть руку, чтобы дотянуться до кулака мужчины, и он казался карликом на фоне объемного рабочего, но ни у кого не возникало сомнений в том, кто здесь главный.

– Послушайте меня. Остановитесь. – Стивен опустил ладонь и плавно сжал предплечье здоровяка. – Вы не хотите избивать лорда Крэйна. Вы не желаете вмешиваться. Вы хотите увести жену домой. Никаких драк. Отправляйтесь домой.

– Лиза. – Мужчина покорно отвернулся. – Ну же. Пошли.

Беременная женщина уставилась на него, затем обратилась к своей спутнице:

– Марджори!

– Возвращайтесь, мадам, – повторил Стивен. – Генри, послушайте меня, сейчас же отведите жену домой.

– Марджори… – Лиза умолкла, когда здоровяк положил ей на плечи увесистую руку. Меррик отпустил ее, обменявшись беглым взглядом с Крэйном.

Напряженно сжав губы, женщина в коричневом переводила взгляд со Стивена на Крэйна, и обратно.

– Иди, Лиза. Подумай о ребенке. Я разберусь.

– И остальные зрители, – вновь заговорил Стивен. – Вы, вы и вы. Все уходите. Прошу, прямо сейчас.

– Не вы здесь раздаете приказы, – произнесла женщина по имени Марджори.

Стивен внимательно смерил ее взглядом.

– Нет, я.

Меррик и Крэйн молча наблюдали, как озадаченные жители деревни

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 47
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Повелитель сорок - К. Дж. Чарльз бесплатно.
Похожие на Повелитель сорок - К. Дж. Чарльз книги

Оставить комментарий