Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бенни перегнулся через спинку сиденья и поднял с пола фото. Пока я ехал по Оркид-бульвару, он внимательно его изучал.
– Ну что ж, куколки обычно ради забавы в таком виде не фотографируются, – заключил он. – А театральные фотографы, которые делают такие карточки, по жизни не скучают, как ты думаешь? Ну представь, что ты наводишь камеру на такую цыпу.
Я ухмыльнулся.
– Короче, съездить во Фриско – идея неплохая, – продолжил Эд. Он отодвинул фото на расстояние вытянутой руки и добавил: – Хочется, чтобы она помахала мне ручкой.
– Убери карточку. Проблема с тобой состоит в том…
– Это не проблема, а удовольствие. Было бы неплохо приклеить эту картинку к концу телескопа Лидбеттера. Сразу отвлекся бы от разглядывания птичьих яиц.
Мы доехали до конца бульвара и теперь тряслись по бугристой дороге, которая вела к дюнам. Я примерно представлял, где обитает Лидбеттер: бывал тут пару раз, когда мы ездили с друзьями купаться.
Выцветший на солнце деревянный двухэтажный дом стоял на небольшом уступе в окружении низкорослых пальм. Оттуда был виден весь берег и дюны.
Дорога закончилась за четверть мили до нужного места. Я спрятал одежду Даны и фотографию в багажник, запер его, и мы неспешно двинулись по горячему рыхлому песку.
– Луна вчера ночью была как прожектор, – сказал я. – Если он смотрел в телескоп, то, значит, все видел.
– Ты ему денег предложишь? – спросил Бенни.
– Не знаю пока. Думаю, надо быть с ним посуровее. Если сумеем его разговорить, он все расскажет даром.
– Ну нет. Если бы он не хотел бабок, то Джек его уже разговорил бы.
– Ну, поглядим.
Мы пробрались сквозь заросли красно-черных мангровых деревьев, прошли по раскидистым корням размером со слоновьи бивни и вышли на широкую полосу дюн.
В пятидесяти метрах от нас, почти полностью скрытый пальмами, стоял дом Лидбеттера.
На плоской крыше за деревянной ширмой торчал телескоп. Он сверкал на солнце, как огненный шар: линза у него была не меньше пятнадцати сантиметров. Никаких признаков жизни, никакого движения ни в доме, ни вокруг него не наблюдалось. Дом выглядел забытым и заброшенным, как косоглазая девушка на конкурсе красоты.
Мы доплелись до потрескавшейся двери и вошли внутрь. В доме было полно старой, крытой плюшем мебели, на столе валялись остатки еды. Скатертью служила засаленная газета, а среди объедков возвышался глиняный кувшин – должно быть, с яблочным бренди.
Бенни даже решил постучать в дверь, но она открылась при первом прикосновении.
Мы рассматривали грязную комнатенку и ждали, что будет дальше. Но ничего не происходило, никто не вышел нам навстречу.
– Наверное, пошел искать куропаткино гнездо, – предположил Бенни, – или подглядывает, как загорают красотки.
– А может, он на крыше?
Мы вышли наружу и посмотрели вверх, но увидели только сверкающий глаз направленного в сторону моря телескопа. Бенни издал разбойничий свист, и стая птиц выпорхнула из зарослей, но Лидбеттер не появился.
– Полезли на крышу, – сказал я. – Пусть телескоп поможет его найти.
– А что, это идея! – обрадовался Бенни. – Может, и еще кого засечем, кроме этого старого Снуппи.
Мы зашли в дом и поднялись по шаткой лестнице на второй этаж. Оттуда приставная лесенка вела к лазу на крышу.
Я поднялся, открыл этот лаз – крышка подалась со скрипом – и вылез на солнечный свет. Бенни последовал за мной.
Мы некоторое время молча разглядывали телескоп на медной подставке с колесами. Возле него был пристроен деревянный ящик для сидения. Еще там нашелся пчелиный улей и валялась куча пустых бутылок.
На крыше было жарко, при нашем приближении в воздух поднялись тучи мух. Они кружили над нами и опускались обратно – к своей жуткой пище.
Лидбеттер лежал на спине. В середине лба у него было отверстие такого размера, которое получится, если ударить со всей силы молотком по асбесту. Крови вытекло много, и она только начинала свертываться.
Лидбеттер уже не будет разглядывать в свой телескоп парочки на берегу. Больше уже никогда не будет.
– Блин! – выругался Бенни и схватил меня за руку, чтобы не упасть.
Глава четвертая
1
Часы у меня на столе показывали десять минут шестого. При закрытых ставнях в офисе было сумрачно и душно. Зато на улице жарило солнце, и тротуары плавились от этого неожиданно раннего лета.
Я расхаживал по комнате, сняв пиджак и расстегнув воротник, а Паула сидела за своим столом с таким выражением лица, которое могло быть у айсберга.
– Внизу его не оказалось, – продолжал я, приближаясь к кульминации, – поэтому мы полезли на крышу. И там нашли. – Я сделал паузу, вытер пот и поглядел в щелку на плавящуюся под солнцем улицу. – Короче, его застрелили в голову из кольта сорок пятого калибра в тот момент, когда он пялился в свой телескоп. В черепе дыра размером с дюйм. Когда мы пришли, он был мертв примерно минут двадцать, не больше.
Паулу эти известия не взволновали. Она немного потянула нижнюю губу двумя пальцами: верный знак того, что рассказ ей не нравится.
– Возле дома – густые мангровые заросли, – продолжал я. – Наверняка убийца там прятался и ждал, когда Лидбеттер покажется на крыше. А потом застрелил. Отличный выстрел, кстати. Прямо в лоб. Спорим, копы установят, что стреляли из того же оружия, что и в Дану? – Я потушил сигарету, зевнул, протер глаза и заключил: – Вот и все. Потом мы быстро оттуда убрались. Никто нас не видел, ручаюсь.
Паула достала сигарету, закурила и бросила спичку в пепельницу.
– Не нравится мне все это, Вик, – сказала она. – Мы предотвратили бы это убийство, если бы рассказали Брендону о Серфах.
– Может, и предотвратили бы, – пожал я плечами, – но только вряд ли. Он ведь мог рассказать копам все, что знал? Мог рассказать Джеку? Мог, но не стал. Решил поиграть с убийцей. Хотел немного заработать, а вместо этого получил пулю.
Паула кивнула:
– Да, похоже на то.
Она развернула свой стул и принялась глядеть сквозь ставни на улицу. Подумав, сказала:
– Брендон начнет хватать всех подряд, когда про это узнает. А мы окажемся ко всему причастными. – Она поразмыслила еще минуту, потом пожала плечами, повернулась ко мне и спросила: – Так что теперь делать, Вик?
– Я послал Бенни во Фриско. Пусть попробует узнать что-нибудь про Аниту. Очень похоже, что она была в дюнах во время убийства. Ну а я тем временем побеседую с Барклаем.
– Только учти одну вещь, – предупредила
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Семь раз отмерь - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- Выгодная сделка - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- Помолвка с чужой судьбой - Екатерина Островская - Детектив
- Туз в рукаве - Джеймс Чейз - Детектив
- Что скрывалось за фиговым листком (Фиговый листочек для меня) - Чейз Джеймс Хедли - Детектив
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Мисс Шамвей машет волшебной палочкой - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- А что же случится со мной? - Джеймс Чейз - Детектив