Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К его немалому облегчению, похоже было, что Клер тоже привыкла к мысли об их помолвке. Клер казалась ему достаточно довольной, и к тому же они с Мэллори сразу же подружились. Он даст ей несколько недель на то, чтобы она смогла насладиться светскими увеселениями, а потом можно будет устроить свадьбу.
А тем временем он все еще был занят поисками того, кто убил Эверетта. Кроме того, ему необходимо было решить непростую задачу: выяснить личность человека, которого Эверетт назвал за несколько дней до своей смерти.
Вулф. Волк.
Это может быть и имя, и прозвище. Он сам и его коллеги из военного министерства по-прежнему не знали даже этого, несмотря на активные попытки найти человека с такой фамилией. А если это прозвище, то его могли дать практически кому угодно. Хотя если он — это та непонятная личность, которую Мег мельком видела при той своей встрече с Эвереттом два года назад, то это несколько сужало поле поисков.
Тогда, как и сейчас, Эдвард втайне занимался поисками шпиона, глубоко внедрившегося в государственную систему: крота, который имел самый высокий доступ к информации. После того как Эверетт был схвачен, этот крот исчез. Сначала они предполагали, что шпионом мог оказаться сам Эверетт и, арестовав его, они прекратили утечку сведений. Но прошлой осенью, когда Эверетт был надежно заперт, утечка данных возобновилась. Скоро стало понятно, что крот остался на свободе и продолжает безнаказанно действовать.
Можно ли считать, что этот крот и есть Вулф, или это кто-то другой?
И был ли Вулф убийцей Эверетта? Единственной зацепкой для Эдварда стали показания двух солдат: оба видели какого-то нового человека неподалеку от того отделения тюрьмы, где находилась камера Эверетта. На мужчине был мундир лейтенанта, и никому из солдат не пришло в голову усомниться в праве его нахождения в этом месте: они решили, что он просто относится к другому полку. Он не назвал своего имени, и с тех пор его больше никто не видел.
Взяв кипу записок и докладов, Эдвард снова принялся их перечитывать, надеясь найти какую-то подсказку, которую он мог пропустить. Он был погружен в работу, однако спустя какое-то время его внимание привлекла суета, начавшаяся в доме. Судя по звукам, в дом кто-то вторгся, и теперь множество людей сновали по коридорам взад и вперед. Заинтересовавшись этим странным явлением, он спрятал бумаги в большую кожаную папку, предназначенную для них, а папку запер в одном из ящиков рабочего стола.
Он вышел из кабинета и спустился в вестибюль. Оказавшись там, он замер, пораженный видом настоящей армии посыльных, поднимавшихся и спускавшихся по лестнице. Похоже было, что им на помощь привлекли и его собственных лакеев.
— Крофт! — Подозвал Эдвард своего дворецкого. — Что тут происходит?
Обычно хладнокровный пожилой слуга повернулся к нему с некоторой растерянностью на лице:
— Доставлен заказ, ваша светлость. От модистки, как мне сказали.
Эдвард увидел, как в распахнутую дверь входят еще трое слуг, нагруженных длинными коробками. Вытягивая шеи, чтобы не споткнуться, они осторожно стали подниматься наверх, образовав небольшую, но достаточно впечатляющую процессию. В это время еще несколько слуг спустились вниз и вышли за двери, видимо, намереваясь принять новую ношу из повозки, стоящей у входа.
Эдвард приподнял бровь. Скоро вторая бровь также неудержимо поползла вверх: он услышал звонкий женский визг, доносящийся из спальни наверху. По-видимому, там коробки открывали — и наряды вызывали у дам полный восторг.
Он пытался решить, как следует реагировать на всю эту суету, когда рядом с ним снова возник Крофт с письмом на серебряном подносе.
— Это пришло вместе с доставкой, ваша светлость. Мне передать его мистеру Хьюзу?
Эдвард бросил взгляд на послание и убедился в том, что это явно счет от мадам Морель. За эти годы он видел немало подобных, чтобы опознать его с первого взгляда.
— Нет, я его сам возьму, — сказал он.
Ему было любопытно узнать, сколько же платьев доставлено и во что они обошлись.
Эдвард сломал печать и увидел целую дюжину листов. На каждом оказался перечень покупок с описанием каждой и соответствующей ценой: все было написано очень аккуратным почерком. Просматривая одну страницу за другой, он хмурился все сильнее. Перевернув последнюю, он взглянул на итоговую цифру, и при виде суммы, значащейся внизу, глаза его невольно округлились, а челюсть отвисла.
«Не может быть!» — подумал он.
Даже принцесса не могла бы потратить столько денег на свой гардероб. Еще раз быстро просмотрев счет, он начал пересчитывать наряды. Если он не ошибся — а у него появилось неприятное подозрение, что он не ошибается, то в счете значилось больше ста пятидесяти нарядов.
Сто пятьдесят!
Нет, тут наверняка есть какая-то ошибка, не может быть, чтобы все эти наряды предназначались для одной Клер.
«Мэллори! — подумал он, вскидывая голову. — Наверняка это Мэллори меня не послушалась и тоже стала делать покупки!»
Ну что ж, он этим займется, и займется немедленно!
Не обращая внимания на последних посыльных, заходящих в дом со своей ношей, Эдвард стремительно поднялся по лестнице, перешагивая через ступеньку. Плотная бумага счетов хрустела в его сжимающихся пальцах, а изумрудный перстень-печатка при каждом шаге постукивал по перилам. Выйдя на площадку, он так же быстро зашагал по длинному коридору.
Женские голоса и возгласы восторга доносились из спальни для гостей. Он не подходил к этой комнате с момента приезда Клер, зная, что ее поселили именно в ней. Мелодичные звуки ее голоса переливались в воздухе, словно солнечные лучи. Остановившись у приоткрытой двери, он громко постучал.
Из двери туг же выглянула горничная, и при виде него ее глаза испуганно расширились.
— Моя сестра там? — осведомился он.
— Да, ваша светлость, — ответила служанка, низко приседая.
— Кто там, Пенни? — спросила из комнаты Мэллори. Служанка ушла на зов и что-то тихо проговорила в комнате. — Здесь Эдвард? То есть за дверью? — переспросила Мэллори.
— Именно так! — ответил он достаточно громко, чтобы его услышал и. — И мне нужно с тобой поговорить. Немедленно, будь любезна.
Мэллори вышла за дверь уже через пару секунд.
— О, привет, Нед! Что ты хотел мне сказать? Я помогаю Клер мерить новые платья. У нас сейчас настоящая выставка мод.
— Не сомневаюсь, — сказал он сухо. — Именно это я и хотел с тобой обсудить.
Мэллори посмотрела на него с удивлением, именно такой вид у нее бывал всегда, когда ее ловили на чем-то, чего, как она прекрасно; знала, ей делать не следовало.
- Блистательный маркиз - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Запретные наслаждения - Бертрис Смолл - Исторические любовные романы
- Тайные желания джентльмена - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Скандальные наслаждения - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Идеальная жена - Джейн Гуджер - Исторические любовные романы
- Гвиневера: Королева Летних Звезд - Персия Вулли - Исторические любовные романы
- Выйти замуж за маркиза - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Дневники герцогини - Джиллиан Хантер - Исторические любовные романы
- Ради милости короля - Элизабет Чедвик - Исторические любовные романы
- Возвращение леди Линфорд - Энн Эшли - Исторические любовные романы