Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Крысы сбились вокруг автобуса.
Но никто их не видел.
Казалось, будто две картины — две независимые реальности — оказались наложенными друг на друга. В одной — люди занимались повседневными делами, в другой — мостовая, тротуары, вся улица кишела крысами.
Джек сунул несколько монет водителю.
— Три… до… Белл-грин… — выдохнул он.
Это было невероятно — крысы бросались на автобус! Трое друзей слышали частые, похожие на град, глухие удары их тел о железный корпус.
— Одна дурацкая выходка, и я вас высажу, — пригрозил водитель, приняв, видимо, друзей за хулиганов. Но он не допустит у себя в автобусе никаких глупостей!
Джек провел девочек в конец салона. Несколько пассажиров скользнули по ним равнодушными взглядами. Снаружи крысы с писком царапали автобус, отчаянно пытаясь пробраться внутрь.
Автобус тронулся с места.
Ребята плюхнулись на длинное заднее сиденье.
Они молча посмотрели друг на друга. Слова были излишни. Все трое и так понимали, что они единственные, кто видит эту неисчислимую армию черных крыс.
Постепенно, по мере того как автобус набирал скорость, омерзительный бурлящий поток начал отставать и наконец остался позади.
Риган откинулась на спинку сиденья, забросив руки за голову. Ее голос прозвучал как бессильное бормотание:
— Разбудите, когда мы въедем в реальность, ребята!
В доме Риган девочки сразу отправились в ванную комнату.
Фрэнки и Джек никогда еще не бывали в этом огромном особняке. Риган не слишком стремилась приглашать гостей к себе домой. Ей казалось, что это было бы хвастовством. Приходите, мол, посмотрите, как живут в своем поместье богачи Вандерлиндены!
Ванная комната по размеру превосходила среднюю гостиную. Риган сидела на краю ванны, в то время как Фрэнки прилепляла ей пластырь на тыльную сторону ладони. Неглубокие ранки немного щипало из-за какого-то антисептика, которым помазала их Фрэнки.
— Ну, вот и все, — сказала Фрэнки. — Но если начнет болеть или распухнет, пластырь придется снять. Туда могла попасть инфекция.
Они проверили, нет ли на теле других укусов или царапин. Большого физического вреда крысы им не причинили. В основном они царапали обувь. Низ одной штанины джинсов Риган оказался изодранным в клочья.
— Авторская модель, — вздохнула она, глядя на лохмотья. — Пять сотен баксов коту под хвост! — Она нервно засмеялась. — Не коту — крысе!
Джек стоял у небольшого окошка, выходящего на длинную подъездную аллею с аккуратно укатанным гравием и ухоженными кустами роз по краям. Отдернув занавеску, он смотрел на дорогу, пролегающую за высокой живой изгородью. Его переполняло ощущение опасности, но он не мог определить, отголоски ли это прошлого или страшное предчувствие новой угрозы.
С того момента, как друзья вышли из больницы, прошло несколько часов. После этого они находились в каком-то ужасном полуреальном мире, где время и расстояние ничего не значили.
Фрэнки вымыла в раковине руки. Откинув за спину волосы, она посмотрела на подругу.
— Знаешь, в половине случаев я не узнавала тех мест, по которым вели нас эти… твари. Кое-где это было похоже на Личфорд… а где-то… — Она пожала плечами. — Не знаю. Но только не Личфорд. Во всяком случае, не Личфорд, который знаком мне.
— Давай перейдем куда-нибудь в более удобное место, — предложила Риган. — Я бы предпочла находиться в сидячем положении, когда мы будем выяснять, что за чертовщина с нами происходит. Тогда я хотя бы не ухнусь опять носом вниз, — невесело пошутила она.
Риган повела ребят в пышно обставленную парадную гостиную.
— Не обращайте внимания на все эти штучки-дрючки, — сказала Риган, плюхаясь в кресло. — Дом сдавался со всей обстановкой.
Она перекинула ногу через подлокотник. Джек и Фрэнки сели на большой мягкий диван.
Воцарилось напряженное молчание.
— Этих крыс больше никто не видел, — наконец проговорила Фрэнки. — Но одна из них укусила Риган. Я тоже чувствовала, как они крутятся вокруг ног. Они были настоящими.
— Для нас настоящими, — поправил Джек.
— И как тогда это понимать? — спросила Риган. — Ведь если вещь настоящая, то она настоящая, верно?
— Так ли? — посмотрел на нее Джек.
Риган закрыла глаза.
— О’ кей! — Она резко взмахнула ребром ладони. — Что ты хочешь сказать, парень? Что реальность существует только в глазах того, кто ее видит? Так, что ли?
— Возможно, — кивнул Джек. — Возможно, именно в этом мы здесь и увязли. Разные реальности, которые как бы… сталкиваются между собой. А может быть, все дело в нас? Мы оказались зажатыми между двумя реальностями. Одной ногой тут, а другой… Ну, не знаю… в семнадцатом веке.
— Ну, спасибо тебе, объяснил! Теперь все понятно, — усмехнулась Риган.
— Что-то ужасное смогло освободиться, когда обрушилась стена чумной ямы, — тихо проговорила Фрэнки. — И похоже, что оно с каждым днем становится все сильнее. Сначала был просто колокольный звон… и запах, который ощущала Риган. А теперь уже… — Она посмотрела на высокое окно с плюшевыми занавесками. — Что будет дальше? Что сейчас там, за окном? — Она передернула плечами. — Как мы сможем отсюда выбраться в целости и сохранности? И куда можем обратиться? Как все это остановить?
— Нам нужна помощь, — твердо сказал Джек и посмотрел на Риган. — Помнишь, что ты говорила раньше? Что настоящая жертва — это Том, а мы просто задеты побочным отрицательным эффектом.
— Ну, помню. И что?
— А то, что все дело в Томе. Или, по крайней мере, в Уилле Хилиарде. Том выпустил… его сознание… из той ямы, когда пнул ногой стену. И это сознание настроено не лучшим образом.
— Еще бы, — поежилась, словно от холода, Риган. — Я бы, наверное, вообще свихнулась, если бы вся моя семья умерла из-за какого-то маньяка-врача, который решил поживиться чужой собственностью. — Она нахмурилась. — Ты считаешь, во всем этом сумасшествии виноват Уилл? Потому что он в ярости из-за случившегося?
— Я считаю, что Уилл в центре всех этих событий, — сказал Джек. — Но меня всерьез беспокоит другое — тут происходит что-то еще.
— Что именно? — спросила Фрэнки.
— Точно не знаю, но… Это имеет какое-то отношение к доктору Бладворту. — Джек поежился. — Я это чувствую. Он где-то здесь.
— Замечательно, — простонала Риган. — Мало нам крыс, так еще и этот чокнутый мертвый отравитель вырвался на свободу.
— Это еще не все, — продолжил Джек. — Доктор Фэрфакс говорил, что в их роду все были врачами в Личфорде, начиная с эпохи Стюартов.
— Так. — Серые глаза Фрэнки были устремлены на Джека. — Во времена Великой чумы на троне был король Карл II, а он, как известно, из династии Стюартов. Пока что все понятно. Излагай дальше.
— Доктор Бладворт дал всем членам семьи Уилла выпить яд, — задумчиво произнес Джек. Говоря, он старался по ходу дела упорядочить свои мысли. — Помните реакцию Тома, когда доктор Фэрфакс дал ему стакан воды?
— Он просто рассвирепел! Как будто совсем спятил! — воскликнула Риган.
— Вот именно. И мы все решили, что у Тома что-то с головой. А что, если была и другая причина?
— Какая же? — не поняла Фрэнки.
— А ты подумай. — Джек сделал паузу и продолжил: — Том — это Уилл, так? Из-за того, что мы были там, когда появился Уилл, мы и попали в эту историю. Мы как бы… заразились. Хотя… наверное, этим могли заразиться и другие, правда? Даже те, кто там не был.
— Ты хочешь сказать, что этим мог заразиться прямой потомок человека, убившего всех Хилиардов? — выдохнула Фрэнки. — Ты к этому клонишь? Думаешь, доктор Фэрфакс это прапра-пра — не знаю сколько раз — правнук Бладворта?
Риган вдруг выпрямилась, шлепнув себя ладонью по губам.
— Ох, черт! Джек, до меня только что дошло! Его лицо. Лицо Фэрфакса! Он выглядит точно так, как Том… то есть Уилл… описал Бладворта! — Она откинулась на спинку кресла. — Нет, погодите. Погодите… Это еще ничего не доказывает. Это может быть простым совпадением.
— Возможно, — согласился Джек. — Но что, если это не совпадение? Что, если появление Уилла в теле Тома что-то пробудило в докторе Фэрфаксе? — Джек порывисто вскочил. — Он сказал мне, что закончит с Томом сегодня вечером! И еще велел передать всем, чтобы до завтра Тома никто не навещал.
— То есть на сегодняшний вечер он что-то задумал! — воскликнула Фрэнки. — Что-то плохое для Тома. Но зачем ему нужно вредить Тому? Отравление семьи и весь этот кошмар… Это произошло сотни лет назад. Не вижу никакого смысла.
— Не видишь смысла? — Джек посмотрел на нее встревоженными глазами. — Тут и не нужно искать никакого смысла. За этим может не быть никакой цели. — Он перевел взгляд с Фрэнки на Риган. — Разве не понятно? Чума не нуждалась ни в цели, ни в смысле. У нее их не было. Это просто происходило.
- Загадка школьного подвала - Анна Устинова - Детские приключения
- Приключения Тома Сойера. Приключения Гекльберри Финна - Марк Твен - Детские приключения
- Похождения Гекльберри Финна - Марк Твен - Детские приключения
- Скелет за шкафом. Парижский паркур (сборник) - Юлия Кузнецова - Детские приключения
- Дежурных больше нет! - Джек Чеберт - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Ужасы и Мистика
- Тень, дракон и щепотка черной магии - Павел Георгиевич Козлов - Детские приключения / Детская проза / Детская фантастика
- О чем говорят новогодние ели? - Тома ДИ - Детские приключения / Детская проза / Прочее
- Оранжевое лето - Яник Городецкий - Детские приключения
- Гучок - Валентин Гноевой - Детские приключения
- Стюарт Литл - Элвин Уайт - Детские приключения