Рейтинговые книги
Читем онлайн Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 31
вспоминала, как однажды вода стала красной.

А потом пришла весна, и время ускорилось. Алисия стала чаще звонить в отели и агентства Милана, но ей предлагали только временную работу.

— Как твой молодой человек? — спросила однажды сестра Анжелика.

— Кто? — Алисия нахмурилась, зная, что имеется в виду Гвидо.

Она решила идти своим путем. И всякий раз, когда ее одолевали сомнения, она напоминала себе, что Данте уехал отсюда без денег и профессии.

Но тут в «детскую дверь» монастыря позвонили. Алисия этого не знала, потому что до рассвета оставался час, а она спала в своей постели. Но в дверь ее спальни постучали.

Проснувшись, она открыла дверь.

— Он твой? — Сестра Анжелика стояла в дверях с выпученными глазами и со слюной на губах. — Скажи мне сейчас же. Ребенок твой?

— Ребенок?…

— Ты скрывала его? — Монахиня нахмурилась.

Алисия была так сбита с толку, что решила, будто монахиня собирается проверить ее гардероб или у нее под кроватью.

— В тот день я видела тебя растрепанной, ты потеряла серьгу. Ты несколько часов пропадала с парнем Шинина. А девять месяцев спустя у двери появился младенец.

— Сестра, я не понимаю, о чем вы говорите…

Стояла поздняя весна, и небо уже прояснилось, когда Алисию отвели в маленькую больницу, где крики новорожденного становились все громче по мере приближения к детской.

— Он не мой, — настаивала Алисия и замерла, увидев крошечного младенца, похожего на…

— Этот ребенок — настоящий Шинина, — усмехнулась сестра Анжелика, говоря очевидное. — Во время своего короткого приезда он наверняка не терял времени даром.

Мысли Алисии путались, пока она смотрела на младенца.

— Что вы имеете в виду? — спросила Алисия, зная ответ на свой вопрос.

Злобные слова сестры Анжелики стали острым ножом в ее сердце.

— Похоже, ты такая же, как все женщины.

Алисия просто стояла и пялилась на орущего младенца. Она думала, что близость с Данте имела значение для них обоих.

— Не стой так, — упрекнула ее сестра Анжелика. — Его нужно кормить.

— Я не могу.

— Перестань! Ребенок не виноват. Я приготовлю бутылочку со смесью, а потом буду готовиться к утренней службе.

— Я не могу, — настаивала Алисия.

Но сестра Анжелика ее не слушала. Алисия взяла ребенка на руки и стала кормить, изо всех сил стараясь не замечать идеальные изгибы его бровей и форму подбородка, как у Данте.

Потом показались из-под одеяла его маленькие ножки… У него были точно такие пальцы, как у Шинина. Длинные и тонкие. «Как у Паука», — подумала Алисия.

Она нутром чувствовала, что сестра Анжелика права: ребенок рожден от Данте.

Он уехал, оставив ее буквально с ребенком на руках. И если честно, ей было бы намного проще, если бы этот крошечный младенец, о котором ей поручили заботиться, оказался ее собственным.

Глава 10

Сицилия, наши дни

Данте никогда не видел Алисию спящей.

Или спокойной.

Она всегда была чем-то занята, разговаривала, фантазировала, врала или дразнила его. Он хорошо знал ее улыбку, надутые губы, хмурый взгляд. Она была крайне упрямой, но не всегда.

Несмотря на все сюрпризы, которые она преподнесла ему в номере тем утром, самым большим откровением для Данте было то, что она так и не вернулась домой. Возможно, это беспокоило его больше, чем следовало бы.

— Алисия. — Он постучал ступней по ее ступне. — Смотри!

Она вздрогнула, проснулась и какое-то время смотрела на него со злостью, но потом улыбнулась.

— Я задремала.

— Я тоже, — сказал он. — Я попросил пилота выбрать живописный маршрут. Слева от тебя Сиракузы и остров Ортигия.

Пилот сообщил, что они находились над Ионическим морем и теперь возвращались в сторону Катании. Хотя деревня Алисии была на юге, ей все равно казалось, что она возвращается домой, потому что не было другого места на земле, которое она так любила бы, как Сицилию. Увидев пункт назначения, она вытянула шею и посмотрела на юг, задаваясь вопросом, виден ли Треборди в такой ясный день, но не решилась спросить об этом Данте.

Но потом самолет резко снизился, и она схватилась за живот.

— Я предупреждал, — произнес Данте. — Спуск на маленьком частном самолете происходит быстрее, чем на обычном самолете.

— Мне не с чем сравнивать. Я ни разу не летала.

— Ты должна была сказать, что летишь в первый раз.

— Это что-нибудь изменило бы?

Он пожал плечами:

— Может быть.

Алисия глубоко вздохнула, когда они стали высаживаться. Она встала, уперев руки в бедра, и заблокировала выход, оглядываясь вокруг. Небо было голубым и знакомым, и она почти успокоилась, ступая на сицилийскую землю.

— Алисия! — нетерпеливо подсказал Данте. — Нам пора идти.

Поездка в Ортигию прошла почти в тишине. Алисия смотрела в окно на остров, разделенный на части.

— Части острова соединены мостами…

— Тремя, — сказал Данте, оглядываясь назад, и начал рассказывать ей мифы. — Астерия превратилась в перепелку.

— И бросилась в море. — Она помнила, как Беатриче читала ей этот миф. — Как красиво! — произнесла она, когда они подъехали к мосту, и ей показалось, что она попала в другой часовой пояс. — Мы едем туда. — Он указал на элегантный дворец в цитадели, и автомобиль замедлил ход. — Здешние дороги не предназначены для машин.

— Пойдем пешком? — сказала Алисия.

— Сегодня днем мы погуляем…

— Я имела в виду сейчас.

Данте удивился. Он больше привык к женщинам, которым нравились виды из пентхауса. Он с удовольствием показывал ей маленький остров со своей историей и богатой красотой.

— Это потрясающе!

— Нет, он просто небольшой, — сказал Данте, когда они прошли под аркой. — Здесь невозможно заблудиться.

Они вышли на центральную площадь с красивым фонтаном посередине, но внимание Данте было приковано к другому месту.

— Завтра мы будем ужинать вон там. — Он указал на очень изысканный ресторан, и она нервно вздохнула. — Там спокойно.

Он думал, что ее пугает окружающая обстановка, но дело было не в этом. Мысль о семейном ужине одновременно волновала и тревожила ее.

— Я так нервничаю из-за завтрашнего дня, — сказала она.

— Почему?

— Я хочу им понравиться.

Данте рассмеялся.

— Я сомневаюсь, что я им нравлюсь.

Ему хотелось сказать, что его родня полюбит ее, и ей не стоит волноваться, но он знал, что втянул ее в настоящее змеиное логово.

— Мы выпьем коктейлей, чтобы расслабиться.

— Если я запьянею, то произведу не лучшее первое впечатление. — Она повернулась. — Красивый фонтан.

— Фонтан «Диана». Это богиня охоты. Она с луком.

— И еще она богиня деторождения, — сказала Алисия, потому что любила все мифы и хорошо их знала.

— Тогда не будем подходить слишком близко.

Она посмотрела на потрясающее сооружение со статуями

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 31
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли бесплатно.
Похожие на Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли книги

Оставить комментарий