Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В доме была столовая, но все приехали после ужина у миссис Котни, поэтому в буфетной предлагались напитки, шампанское и изысканные деликатесы. Сад освещали китайские фонарики, и хотя он был небольшой, в нем нашлось бы много укромных уголков, где при желании могли уединиться парочки.
Леди Ламли, полная дама внушительных размеров, буквально увешанная бриллиантами и жемчугом, тепло встретила Генриетту. Она немедленно объявила, что счастлива приветствовать у себя графиню Дроксфорд, хотя и удивлена скорой женитьбой графа.
Карина погрузилась в гомон голосов и шум оркестра. Перед глазами мелькали элегантные мужчины и женщины, с которыми ее знакомила Генриетта и имена которых мешались в голове. Слегка утомленная, Карина села на диван и стала слушать, как Генриетта, словно маленькая веселая птичка колибри, щебетала со своими друзьями.
Потом увидела, как к Генриетте подошел высокий, красивый мужчина. Такого можно заметить в любом обществе, и не только потому, что он обладал изысканными манерами. Чувствовалось, что он человек общительный и весьма свободных нравов.
Карине показалось, что он похож на пирата или разбойника, и при всей своей наивности догадалась, что скучающее выражение лица и циничная усмешка делают его неотразимым для женщин.
Он о чем-то просил Генриетту. Та отказывалась. Наконец Генриетта подошла вместе с ним к Карине.
— Уверена, что совершаю ошибку, — сказала она. — Сэр Гай Меррик настаивает на знакомстве с вами, миледи. Я ему прямо заявила, что он не тот человек, с которым вам следует знакомиться. Но он пригрозил, что, если я его вам не представлю, он найдет кого-нибудь другого, кто это сделает. — Она с вызовом посмотрела на сэра Гая и продолжила: — Итак, леди Дроксфорд, я вынуждена вам представить сэра Гая Меррика — повесу и картежника, человека, с которым вам не стоит знакомиться, но который на протяжении ряда лет поступает так, как ему заблагорассудится.
— Спасибо, Генриетта, — насмешливо поклонился сэр Гай. — По крайней мере, вы прямо сказали все, что обо мне думаете.
— И не верьте ничему, что он будет вам говорить, миледи, — добавила Генриетта и вернулась к своим друзьям.
Сэр Гай уселся на диван рядом с Кариной и поднес к губам ее руку.
— Счастлив с вами познакомиться, леди Дроксфорд.
— Почему вы хотели со мной познакомиться? — спросила Карина.
— Вы поверите, если я скажу, что вы самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал?
— Нет, — ответила она. — Не поверю, но слышать мне это приятно. — Увидев, как он удивлен, она продолжала: — До сегодняшнего вечера мне никто никогда не говорил комплиментов, и хотя я не верю ни одному вашему слову, они меня радуют.
— Вам… никто никогда… не говорил комплиментов? — недоверчиво переспросил сэр Гай. — Где же вы жили?
— В провинции, — ответила Карина.
— Полагаю, там вас Дроксфорд и встретил? — спросил он. — Черт бы его побрал! Ему везет, я уже ничему не удивляюсь.
— Вы знаете моего мужа? — поинтересовалась Карина.
— Я знаю его с детства, — ответил сэр Гай. — Позвольте сказать вам, что он мой давний враг.
— Враг? — удивилась Карина.
— Да, — сказал сэр Гай. — Мы ненавидим друг друга, а теперь у меня для этого еще больше оснований.
— Почему?
— Потому что он первый вас нашел, — объяснил сэр Гай.
Карина улыбнулась.
— Это называется флиртом?
Сэр Гай удивился ее наивности и, улыбнувшись, сказал:
— Нет, это только слабая его имитация.
— Тогда скажите, что полагается отвечать на вашу последнюю фразу. Видите ли, я еще совсем… зеленая.
— Это мой любимый цвет, особенно если еще и глаза зеленые, — сказал сэр Гай.
— Об этом я и говорю, — сказала Карина. — У вас на все есть готовый ответ, а я чувствую себя такой наивной, не зная, как защищаться.
— Говорите все, что вздумается, — сказал сэр Гай.
— Обычно я так и поступаю, — ответила Карина. — Но, как я уже объяснила миссис Котни, когда-нибудь попаду в беду.
— Только вместе со мной, — сказал он.
Карина весело рассмеялась.
— Почему вы и мой муж ненавидите друг друга? — спросила она.
— Это долгая история, — уклонился от ответа сэр Гай. — Думаю, когда-нибудь граф расскажет вам свою версию. А пока хочу предупредить вас, леди Дроксфорд, ему не понравится, когда он узнает, что вы со мной познакомились. А мысль о том, что мы можем стать близкими друзьями, просто приведет его в ярость.
— Он так сильно вас не любит? — спросила Карина.
— Да, — ответил сэр Гай. — И, может быть, у него есть на то основания. В то же время я хочу — ничего в жизни не желал сильнее — стать вашим другом.
Карина вопросительно взглянула на него.
— Вы предлагаете свою дружбу? — сказала она, делая ударение на последнем слове.
Сэр Гай улыбнулся.
— Для начала… А что будет потом, не знаю…
— По крайней мере, вы откровенны.
— Станете ли вы моим другом, очаровательная, прелестная леди Дроксфорд? — спросил он. — Хотя бы до тех пор, пока вам не запретят со мной дружить. В том, что это наверняка произойдет, я совершенно уверен.
Карина вдруг подумала о том, что она не должна соглашаться, что граф, если узнает об этой дружбе, рассердится.
Она вспомнила, как алые губы леди Сибли сливались в поцелуе с его губами и красивое лицо темноволосой женщины, входящей вместе с ним в ювелирный магазин на Бонд-стрит.
Интересно, что он купил миссис Фелиции Корвин? Итак, у него есть подруги. Это — во-первых. Она обещала не обращать на это внимания. Это — во-вторых. У нее тоже будет друг. И это будет справедливо.
Она посмотрела на сэра Гая Меррика и улыбнулась.
— Я бы хотела стать вашим другом, сэр Гай, если вы сами действительно этого хотите.
Он поцеловал ей руку.
— Потребуется довольно длительное время, чтобы все объяснить, — сказал он. — Надеюсь, вы будете добры и выслушаете меня.
Его взгляд смущал ее, и еще ее смущало то, что он не отпускал ее руку.
— Вы очаровательны, — произнес он. — Вы так хороши, что я боюсь, вы вот-вот исчезнете.
Карина хотела что-то сказать, но в тот момент к ним подошел какой-то мужчина.
— Вы будете играть, Меррик? — спросил он. — Вам заняли место за большим столом.
Карина высвободила руку.
— Можно мне пойти посмотреть?
— Вы и сами можете сыграть, — сказал сэр Гай.
— Но я же не умею.
— А я вас научу, — сказал он и тихо добавил: — Зеленой и наивной в наше время быть нельзя.
Глава V
Граф закончил завтрак и, взяв газету «Таймс», лежавшую на серебряной подставке, встал из-за стола.
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Брак по расчету. Златокудрая Эльза (сборник) - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы
- Таинственная служанка - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Незабываемый вальс - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Плененное сердце - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- На крыльях любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Крылья экстаза - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Рожденные в любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Навстречу любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы