Рейтинговые книги
Читем онлайн Герцог-сердцеед - Мишель Селмер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 29

— Я не изменю своего решения, но все равно спасибо. А чем ты собираешься заняться сегодня?

— Оценкой и контролем причиненного ущерба, — сказал Чарлз и протянул ей газету.

«Королевская семья готова представить незаконнорожденную наследницу», — прочла Виктория заголовок, выделенный жирным шрифтом. Рядом со статьей помещалась фотография привлекательной женщины, очень похожей на короля Филиппа. На вид ей было чуть более тридцати лет.

— Еще одна наследница? — удивилась Виктория.

— Сестра по отцу, — сказал Чарлз. — Последствия романа короля Фредерика с женой бывшего премьер-министра.

— Ничего себе новость!

— Да уж…

Виктория быстро прочитала статью, из которой следовало, что Мелисса Торнсби была не только незаконнорожденной, но и старшей из наследников на трон. Это значило, что именно она должна была стать королевой.

Интересно, что подразумевал Чарлз, говоря о контроле причиненного ущерба? Как это отразится на острове и на его жителях, если король Филипп будет вынужден отречься от престола и передать власть своей сестре?

— В тот день мы ездили во дворец именно по этому поводу? — спросила Виктория.

Чарлз кивнул, и в эту минуту раздалась мелодия мобильного телефона.

— Извини, — сказала она, но к тому времени, когда дошла до гостиной и вытащила телефон из сумки, он замолчал. Номер звонившего был ей незнаком. Кроме того, на дисплее отразился значок голосовой почты и пропущенного звонка.

Виктория решила прослушать сообщение позднее, как и перезвонить отцу, так как два пропущенных звонка были именно от него. Она была не готова к его новой лжи, если он звонил не для того, чтобы извиниться.

— Все в порядке? — спросил Чарлз.

Виктория обернулась. Он стоял у двери и наблюдал за ней.

— Наверное, ошиблись номером, — сказала она, кладя телефон обратно в сумку.

— Я хочу принять душ, — сообщил Чарлз, приближаясь к ней. — Не хочешь присоединиться?

На секунду Виктория засомневалась. Ей безумно хотелось остаться, но возможно, чтобы доказать себе, что она может уйти в любую секунду, она сказала:

— Мне правда нужно идти.

Чарлз не стал настаивать.

— Сегодня я буду занят — нужно решать вопросы, возникшие в связи с престолонаследием, но в воскресенье свободен. Поужинаем?

— Позвони мне.

Чарлз нахмурился.

— Почему у меня такое чувство, что это означает «нет»?

— Это лишь означает «позвони мне», — пожала плечами Виктория.

Хотя, возможно, Чарлз прав и это был отказ. И Виктория знала почему. Если бы она сказала «нет», стал бы Чарлз настаивать или нашел бы себе другую спутницу? Кстати, ей стоит задуматься, почему отношения Чарлза с другими женщинами стали ее так сильно занимать?

Невероятно, но Мелисса Торнсби была удивительно похожа на своих родственников, и не только внешне. Она держалась с достоинством, присущим другим членам королевской семьи. Даже своими жестами Мелисса напоминала своего брата Филиппа.

Чарлз задался вопросом, задумались бы люди о ее близости к королевскому роду, если бы она не покинула остров после смерти родителей?

Он стоял в дворцовой библиотеке чуть поодаль, наблюдая за ее знакомством с членами королевской семьи. В такие моменты, как этот, Чарлз начинал чувствовать себя немного чужим. Впрочем, внимание со стороны еще одной женщины, он имел в виду Мелиссу, — это уж слишком… Одна его мать стоит нескольких женщин! Нужно ли удивляться, что он все еще холостяк? Ведь если Чарлз женится, ему придется иметь дело уже с двумя представительницами слабого пола.

Правда, когда-нибудь он все-таки женится, подумал Чарлз, наблюдая за Филиппом, баюкающим на руках своего сына. Но это произойдет в том случае, когда ему захочется иметь своих детей.

Брак, конечно, не обязателен, но, если он хочет избежать скандала, лучше, если его дети будут законнорожденными. А в том, что скандал разразится, Чарлз не сомневался — все-таки он родственник королевской семьи.

— А вы, наверное, Чарлз, — сказала подошедшая к нему наконец Мелисса. Ее английский — смесь акцента южан и одного из диалектов восточного побережья США — звучал непривычно для жителей острова и являлся уж совсем экзотичным для принцессы, а может, и будущей королевы.

— Добро пожаловать домой, Ваше Высочество, — склонил голову Чарлз.

Мелисса взяла его руку и тепло пожала. Непринужденность, с которой она себя вела, выдавала в ней принадлежность к старинным семьям, обладающим состоянием и привилегиями.

— Я хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали.

— Счастлив услужить, — улыбнулся Чарлз, решив не говорить о том, что он просто выполнял свою работу.

— Не каждый день кто-то узнает, что является членом большой семьи, о которой раньше даже не подозревал. Конечно, это очень радостная новость, но она создаёт и некоторые проблемы. Мне сказали, что все прошло так гладко во многом благодаря вам.

— Мои заслуги явно преувеличены.

— Какой вы скромный, — засмеялась Мелисса и огляделась, словно кого-то выискивая. — Ваша супруга не с вами?

— Я не женат.

— Но я уверена, что в вашей жизни есть необычная женщина.

Странно, почему в эту минуту он подумал о Виктории?

— Я бы так не сказал.

— Я вам не верю. Наверное, такая же красавица, — с улыбкой сказала Мелисса. — Если бы вы жили в Новом Орлеане, вас бы уже давным-давно прибрала к рукам какая-нибудь очаровательная леди.

— Я мог бы вернуть вам вопрос. Почему такая очаровательная женщина до сих пор одна?

— Хоть вы не начинайте! — простонала Мелисса, но ее глаза смеялись.

Чарлз понял: как бы королевская семья ни приняла Мелиссу, она уже ему нравилась — своей легкостью в общении и чувством юмора. Ему вообще нравились женщины, особенно занимающие высокое положение в обществе, которые не имели привычку смотреть на всех свысока.

К ним подошла Софи.

— Извините, что мешаю, но я хотела показать Мелиссе ее комнаты и помочь ей освоиться во дворце.

— Да, спасибо, — кивнула Мелисса. — Эта неделя выдалась просто сумасшедшей. — Она повернулась к Чарлзу: — Рада была знакомству. Надеюсь, мы еще с вами увидимся.

— Я также рад знакомству с вами, — искренне ответил Чарлз. По его мнению, Мелисса должна была отлично вписаться в королевскую семью.

— Ну, что ты о ней думаешь? — услышал Чарлз позади себя голос Итана, когда женщины отошли.

— С ней приятно общаться.

— Она довольно прямолинейна.

— Думаю, как раз это качество в ней мне и нравится.

Итан задумчиво кивнул. У Чарлза возникло стойкое убеждение, что Итан отнесся к Мелиссе с настороженностью. Что было удивительно, так как он тоже был незаконнорожденным. Казалось, сходство их положения должно бы их сблизить, но нет. Может, подумал Чарлз, он подозревает Мелиссу в желании заполучить деньги королевской семьи? Нет, вряд ли. Ведь все уже знают, что Мелиссе незачем за ними охотиться. К тому же она прямо заявила, что не хочет управлять страной.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 29
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Герцог-сердцеед - Мишель Селмер бесплатно.
Похожие на Герцог-сердцеед - Мишель Селмер книги

Оставить комментарий