Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первая дверь, в которую толкнулась Вики, оказалась заперта. Обычная история для большого города, подумала она. Но эта крыша сообщалась с другой, нужно было только сделать небольшой прыжок, а с помощью выброшенного кем-то старого стула она сумела, поднявшись на пять футов, попасть на третью крышу, где имелся пожарный выход, идущий до самого низа. Обрадованная этим открытием, она стала спускаться.
Сирены затихли. Судя по произведённому ими шуму, можно было подумать, что за Бэтмэном охотятся не менее двадцати полицейских машин. Она посмотрела вниз. На улице не было ни души.
Наконец, она спустилась до самого низа пожарной лестницы, которая не доходила до земли примерно пять футов. Опять надо было прыгать. Хорошо, что на ней удобные туфли, подумала Вики. Повесив камеру на плечо, она ухватилась за нижнюю ступеньку лестницы и спрыгнула на тротуар. Теперь надо было выбраться отсюда. Она осмотрелась. Вокруг было подозрительно тихо. Не хотелось бы ей сейчас снова встретиться с бандитами Джокера, да и с Бэтмэном тоже.
Прибавив шаг, Вики обернулась назад, чтобы сообразить, где находится, и… столкнулась носом к носу с Бэтмэном. Ошеломлённая, она уставилась на лицо в маске.
— И вы даже не хотите сказать мне «спасибо»? — спросил он.
Спасибо, подумала она. Ах да, ведь он спас ей жизнь! Вики вдруг перешла в наступление — может, потому, что знала о правоте Бэтмэна.
— Я думаю, что это вы должны меня благодарить, — возразила она. — Вы же были на пороге смерти.
Бэтмэн смотрел на неё сверху вниз. Закрытое маской, его лицо казалось бесстрастным.
— А ведь вы весите больше, чем сто восемь фунтов, — это было единственное, что он произнёс в ответ.
До их слуха вновь донёсся вой сирен. На этот раз они приближались очень быстро. Бэтмэн положил руки ей на плечи.
— Вам лучше пойти со мной, — сказал он мягко.
Она и сама так думала. Сирены гудели уже в одном-двух кварталах от них. Ей не хотелось провести остаток дня, давая показания в полиции.
— Куда мы идём? — спросила она его.
Вместо ответа Бэтмэн схватил её за руку, и они свернули за угол. Он вывел её по переулку на улицу.
Навстречу с гудением нёсся Бэтмобиль. Нужно скорее уйти с дороги!
Вместо этого Бэтмэн пошёл прямо на машину.
— Стоп! — приказал он.
Завизжали тормоза. Бэтмэн крепко Держал её за руку, чтобы она не убежала… Когда она открыла глаза, то увидела, что машина остановилась в трёх футах от кончиков её туфель.
Бэтмэн жестом указал ей на место пассажира, сам же сел за руль. Она прыгнула в машину, когда сирены гудели уже за углом. Теперь она могла видеть мигающие позади огни полицейских машин. Их было не меньше четырёх, ближайшая — на расстоянии половины квартала.
Дверцы сомкнулись у них над головами, и Бэтмэн нажал на акселератор. Заревел мотор. Вики могла поклясться, что видела, как вырвалось пламя из выхлопной трубы. Набирая скорость, автомобиль тронулся по широкой авеню.
Бэтмэн сказал, чтобы она пристегнула ремень.
Она выполнила его распоряжение, не сводя глаз со спидометра: они шли со скоростью сто сорок миль в час. Вики оглянулась назад.
На большом расстоянии от них виднелись огни фар единственной машины. Через минуту не стало видно и её. Им удалось уйти от погони.
Они выехали за пределы города. На пустынном участке дороги, по обе стороны которой росли высокие древние сосны, Бэтмэн снизил скорость. Он щёлкнул переключателем, и Вики с удивлением обнаружила, что окно, находившееся с её стороны, стало непрозрачным. Она не могла понять, где они находились и куда направлялись, и догадалась, что это входило в намерения Бэтмэна.
— Это похищение?! — заявила она ему.
— Что-то вроде этого, — согласился Бэтмэн. Он включил яркий, ослепивший её свет. Она прищурилась, стараясь привыкнуть к такому освещению, а когда открыла глаза, обратила внимание на то, что теперь окно вновь обрело свою прозрачность. Но сейчас это было ни к чему, потому что они неслись прямо на отвесную скалу.
Вики посмотрела на Бэтмэна. Теперь её глаза привыкли к освещению. Она увидела, что он улыбаясь, нажимает на газ.
И они понеслись навстречу отвесной скале.
Вики завизжала от страха.
12
Скала куда-то исчезла. Вики догадалась, что это был какой-то трюк — возможно, изображение, созданное с помощью зеркал. Машина вовсе не мчалась на каменную глыбу, а въезжала в гигантскую пещеру.
Когда Бэтмэн остановил машину, Вики огляделась. Расположенные над головой прожектора освещали пещеру. Кое-где виднелись стены из грубо отёсанного камня, в других местах путь проходил в полной темноте. Пещера была такой громадной, что прожектора освещали лишь небольшую её часть. Остальное пространство тонуло во мраке.
Там, где было больше света, она могла рассмотреть отдельные предметы. У дальней стены сверху расположился целый склад компьютеров, рядом находились токарный станок, пила, ряды различных инструментов — настоящий магазин бытовой техники. Ниже стоял стол с колбами, мензурками и горелкой Бенсена. Это было, как она поняла, оборудование для химических анализов. Вики подумала, что не удивилась бы, найдя здесь, у Бэтмэна, какую-нибудь подпольную лабораторию.
Она выбралась из машины, Бэтмэн — тоже, но с другой стороны. Осторожно продвигаясь в глубь пещеры, Вики старалась всё рассмотреть. Бэтмэн шёл за ней на расстоянии. Вики сделала шаг ему навстречу и ступила в круг света.
— Осторожнее, — предупредил он. Вики посмотрела назад и направо — туда, куда хотела пойти. Ещё шаг — и она провалилась бы в яму, которая была такой глубокой, что свет не достигал дна. Она столкнула вниз камешек, лежавший с краю. До них не донеслось никакого звука. Яма оказалась бездонной. Она подняла глаза и увидела, что над этой бездонной ямой висят гимнастические кольца.
— Добро пожаловать в Бэткейв — пещеру Бэтмэна, — сказал он.
Сверху до неё донеслись незнакомые звуки — пронзительные крики каких-то животных. Она посмотрела в самую высь и там, над гимнастическими кольцами, увидела тени от крыльев на освещённых местах пещерного свода. Она вздрогнула, поняв, что это.
— Летучие мыши, — тихо произнесла ока. — Какие они страшные.
— Это-то и важно, — согласился Бэтмэн. Он подошёл к стене с компьютерами, среди которых стояла маленькая клетка для птиц. Поскольку она находилась в тени, Вики не заметила её раньше. Вики подошла к ней вслед за Бэтмэном и поняла, что в клетке находилась не птица, а маленькая летучая мышь с перебитым крылом, перевязанным и уложенным в лубок.
Бэтмэн легонько постучал по клетке.
— Летучие мыши очень живучи.
Он подошёл к столу, заваленному бумагами. Идя за ним, она старалась держаться подальше от той клетки. Позади Бэтмэна находилась вешалка с одеждой: там было много костюмов Летучей мыши. Она заинтересовалась ими: материя была какой-то странной на ощупь и представляла собой соединение натуральных волокон и чего-то эластичного, похожего на резину. Тонкая, она тем не менее была плотной и тяжёлой, как если бы в неё были вплетены стальные нити.
— Из какого материала они сделаны? — спросила Вики, когда Бэтмэн оторвался от своих бумаг.
Он покачал головой.
— У него нет названия.
Не слишком-то он разговорчив. Она никак не могла понять, зачем он привёл её сюда.
— Что вы собираетесь со мной сделать? — спросила девушка, быстро подойдя к нему. Ей хотелось разглядеть его лицо: тогда она смогла бы больше о нём узнать, хотел он этого или нет.
Заметив это, он отошёл в сторону, словно растворившись в темноте.
— Это вы что-то собираетесь со мной сделать, — ответил Бэтмэн.
Что он имел в виду? Бэтмэн подошёл к лабораторному столу. Она находилась рядом и теперь могла рассмотреть не только колбы и мензурки. Там же был большой выбор косметики, дезодоранты, шампуни. Вдруг застучал принтер находившегося слева от Бэтмэна компьютера. Вики взглянула на экран монитора, на котором появился какой-то бесконечный список.
— Что это такое?
Бэтмэн повернулся к ней. Его руки, лежавшие на столе, были освещены, но лицо оставалось в тени.
— Полиция пошла по ложному следу, — неожиданно сказал он. — Они ищут только один реактив. А их гораздо больше. Джокер превратил в яд сотни исходных химических веществ.
Исходных веществ? Вики взглянула на всю эту косметику и парфюмерию, что лежала перед ней, и попыталась понять, о чём он говорит.
— Но… когда все партии продуктов будут отравлены? Мы все погибнем?
Он покачал головой.
— Нет. Дело в том, что каждый продукт содержит лишь один компонент. Яд действует, только когда они соединяются вместе. — Он взял со стола баночку. — Состав для волос не ядовит сам по себе. Но… вместе с туалетной водой и губной помадой он становится токсичным, хотя в каждом из компонентов яд обнаружить невозможно.
- Путь эльдар: Омнибус - Энди Чемберс - Эпическая фантастика
- Господин Лянми Часть третья - Владлен Подымов - Эпическая фантастика
- Клич чести - Морган Райс - Эпическая фантастика
- Не от мира сего - Александр Бруссуев - Эпическая фантастика
- Иные песни - Яцек Дукай - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика