Рейтинговые книги
Читем онлайн Гордость и страсть - Ферн Майклз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 47

Она отважно начала нелегкий разговор:

– Сегодня до меня дошли слухи о болезни среди индейцев. Это правда? Плантации действительно грозит желтая лихорадка?

– Моя дорогая, кто рассказал вам эти небылицы? Есть несколько индейцев, которые притворяются больными. – Он сделал акцент на слове «притворяются». – Но я уверен, что они замышляют какое-нибудь восстание. До меня дошли кое-какие угрозы.

– А как насчет условий жизни на плантации? Я слышала, они ужасающи.

Барон негодующе надул щеки.

– Кто рассказал вам все эти небылицы? – холодным тоном спросил он.

Мэрилин твердо стояла на своем.

– Я слышала это от миссис Квинс. Эта леди озабочена появившейся лихорадкой и условиями жизни индейцев.

– Бьюсь об заклад, она узнала это от нашего соседа, – заявил барон, презрительно поджав губы.

Итак, ему уже известно об их встрече с Себастьяном у миссис Квинс. Очевидно, Карл успел доложить о подробностях сегодняшнего визита.

– Да, там был Себастьян Ривера. Он лишь поздоровался с нами и сразу же уехал. Миссис Квинс рассказала, что однажды на «Древе Жизни» началась эпидемия лихорадки, которая перекинулась на другие плантации и унесла много жизней.

Барон щелкнул пальцами. Этот звук показался слишком резким в наступившей тишине.

– Не стоит придавать значение жизни каких-то там рабов.

Мэрилин почувствовала, как ее охватывает безудержный гнев, но постаралась взять себя в руки. Ей нельзя было терять самообладание.

– Вы хотите сказать, сэр, что на «Древе Жизни» нет больных лихорадкой?

– Ну, конечно, дорогая. Именно об этом я и толкую. Вам нет нужды беспокоиться об управлении плантацией. Вы и ваш отец многие годы жили в роскоши, благодаря доходам от «Древа Жизни». Ваш отец никогда не задавал вопросов о моих методах управления. Подробности слишком сложны для вас, поэтому не стоит вникать в них.

– Сэр, вы считаете, что я не способна разобраться в своих делах и ничего не пойму при всем моем старании?

Барон холодно улыбнулся.

– Нет, моя дорогая. Но я думаю, что вам не стоит беспокоиться о таких вещах. Я буду управлять плантацией так же, как управлял ею с самого начала. И давайте закончим нашу дискуссию, – резко заключил он.

Однако Мэрилин была дочерью своего отца и решила не сдаваться.

– Одну минуточку, сэр, я хотела бы обсудить еще кое-что. – Она сама удивилась своей смелости. – Это касается детей. Мне хотелось бы знать, почему они не вместе с родителями на «Регало Вердад»?

– Дети остались здесь как часть долга, не выплаченного мне их родителями. – Голос барона звучал ровно, но скулы начали подергиваться. Мэрилин поняла, что он злится. Ну и пусть! Она и сама уже не помнила, когда в последний раз испытывала такую злость, которая душила ее сейчас.

– Но, сэр, насколько я понимаю, Себастьян Ривера предложил купить девочек за любую цену, которую вы назначите.

– Я не желаю обсуждать этот вопрос, дорогая, и хотел бы, чтобы вы никогда больше не упоминали имени Себастьяна Риверы в этом доме.

Мэрилин почувствовала, как вспыхнули ее щеки. Она бросила взгляд на Джемми, наблюдавшего за ней. Он, казалось, расстроился и нервно потирал большим пальцем ладонь левой руки. Почему-то юноша пытался поймать взгляд отца, но барон не обращал на него внимания и продолжал пристально смотреть на Мэрилин.

– Повторяю, дети не продаются. Вам ясно? – спросил он явно угрожающим тоном.

Досада, унижение, горечь поражения обуревали девушкой. Она снова взглянула на Джемми. Тот, казалось, успокоился. Мэрилин перевела взор на Карла и прочла жалость в его глазах. Взгляд барона оставался холодным и непроницательным.

Решив не сдаваться, Мэрилин отчетливо проговорила:

– Полагаю, сэр, я могу рассчитывать на предоставление отчета о моей доли плантации до начала карнавала?

В ее спокойном голосе прозвучали ледяные нотки. Мэрилин подобрала край платья и направилась в столовую, не ожидая, что кто-то из мужчин проводит ее. Она тоже хозяйка этой плантации и будет делать то, что считает нужным. У двери в столовую стояла Елена, появившаяся с сообщением, что ужин подан. Мэрилин заглянула в темные глаза экономки и не смогла определить, что же светилось во взгляде женщины – восхищение или ненависть. Мэрилин величественно прошла мимо и остановилась возле своего стула, ожидая, когда Джемми отодвинет его.

За ужином царила напряженная атмосфера. Перед глазами Мэрилин всплывали ужасные фразы из дневника отца. Карл изо всех сил старался оживить беседу, но душа у него была не на месте. Джемми рассказывал о новом заказе на солдатиков, который он послал в Англию. Их сделают специально для него и пришлют со следующим кораблем.

Мэрилин ела неохотно и отвечала, лишь когда к ней обращались. Она чувствовала себя школьницей, которую только что отчитали.

Барон жевал медленно, не сводя глаз с хрупкой девушки напротив. Что известно этой чертовой девчонке? Как она смеет отдавать ему приказы? Хотя «приказ» – сказано слишком сильно. Барон не сомневался, что все это происки Себастьяна Риверы. Не иначе как именно он стоит за всеми этими вопросами и измышлениями Мэрилин.

Наверное, девчонка влюбилась в Риверу, как, похоже, все женщины Бразилии. Барон нутром чувствовал, что она еще доставит ему немало неприятностей. Если в ближайшее время Карл не сумеет увлечь ее, пострадает плантация. Продолжая жевать, барон размышлял об отчете, который потребовала Мэрилин. Отказать ей было незаконно, и все же эта девица возмущала его своими требованиями. В данный момент он ненавидел ее так же сильно, как и Себастьяна Риверу. На какое-то мгновение барона охватил приступ гнева, так что он едва не поперхнулся. Мэрилин бросила взгляд на его лицо, холодное, полное ненависти, и испытала настоящее потрясение. Дрожь пробежала по ее телу, и она не расслышала вопроса, с которым обратился к ней Джемми.

Барон повторил вопрос сына, но Мэрилин так и не поняла, о чем ее спросили. Она просто кивнула и с просьбой извинить ее удалилась, сославшись на головную боль. Трое мужчин смотрели вслед девушке, и на их лицах отразилась озабоченность, вызванная разными причинами.

Проходя мимо стула барона, Мэрилин с трудом подавила желание крикнуть, подобно попугаю миссис Квинс: «Барон ничтожество! Барон ничтожество!». Мэрилин ускорила шаг, едва выйдя из столовой, и через минуту очутилась в своей комнате. Проходя мимо экономки, девушка даже не удостоила ее взглядом. Добравшись до спальни, Мэрилин рухнула на стул и позволила себе предаться переживаниям после перенесенного унижения. Барон решил, что Мэрилин не сможет ничего понять только потому, что она женщина.

Раздался стук в дверь. Это был Джемми. Юноша казался расстроенным и озабоченным.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 47
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гордость и страсть - Ферн Майклз бесплатно.
Похожие на Гордость и страсть - Ферн Майклз книги

Оставить комментарий