Рейтинговые книги
Читем онлайн Осел и морковка (СИ) - Анна Стриковская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 168

— Думаешь, после нашей гонки у меня на это силы найдутся? Спи спокойно, Дина, я тебя не трону. Зато вдвоем нам теплее будет, ты не находишь?

Не стала отвечать. Зашла за печку и переоделась в длинную рубаху и панталоны. Вид дурацкий, из тех, что скорее наводят на мысль о клоуне, чем возбуждают желание. Затем вышла, подумала чуток и загнала Армандо к стенке. Вдруг мне ночью выйти понадобится? Не перелезать же через мужчину.

Он правду сказал. Стоило нам лечь, как оба вырубились. Я думала, что не смогу заснуть, буду ворочаться и размышлять. Куда там. Стоило щеке дотронуться до подушки, как я провалилась в глубокий сон без сновидений.

Так может быть только тогда, когда чувствуешь себя в безопасности. Видно, что‑то во мне посчитало общество Армандо подходящим, раз позволило так расслабиться. Он тоже всю ночь спал как убитый, даже не попытался пристать.

Утром я проснулась первая, встала, переоделась и занялась растопкой печки. Еды нет, но хоть горяченького попить.

Он встал, когда зашумел чайник. Огляделся и спросил:

— Дина, а поесть ничего не осталось?

— Есть чуток.

Я достала припасы и разложила на столе. М — да, на обед уже ничего не выгадаешь. Армандо их рассмотрел и пришел к тому же выводу.

— Придется охотиться. К счастью, у меня есть соль, без нее трудно было бы. А еще я должен тебе показать мучной корень. Он здесь растет в изобилии, так что не пропадем. Ты умеешь готовить?

Ха, он еще портного спросил бы, умеет ли тот шить. Все ведьмы отлично готовят, это часть нашей профессии. Кто зелья варит? А если можешь сварить по прописи любое зелье, то почему точно также не сварить еду? Никому, правда, не приходит в голову, что в руках ведьмы любой супчик или жаркое — то же зелье, в зависимости от тех чувств, которые она вложила в готовку. Так что на вопрос Армандо я ответила утвердительно.

— Ну и отлично. Я покажу, как надо обращаться с мучным корнем, а ты попробуй нам лепешек напеки. Еще яиц в гнездах можно взять. Ягод пока нет, но корешки и травы найдутся. Справишься, пока я буду охотиться?

— Справлюсь, — сказала я уверенно, хотя в душе сомневалась, — Ты мне только мучной корень покажи и объясни, что с ним делать.

Мы спустились на дно оврага. Амандо пошел вдоль ручья, присматриваясь к тому, что растет под ногами. Вот он нашел пучок унылых бледных листьев, едва вылезших из земли, поковырял вокруг них ножом и дернул. В его руках оказалась целая гроздь толстых клубней немного похожих на клубни георгин, только с бледно — желтой гладкой кожурой.

— Вот, — гордо сказал он, — держи. Поищи еще, тут таких полно. Земля у ручья рыхлая. Их нетрудно выдернуть. Потом помоешь, разложишь на солнышке и от души отлупишь палкой. Кожура у них крепкая, а вот внутренняя часть размягчится. Дальше разрезаешь и выковыриваешь мякоть в кастрюлю. Если добавить дрожжи или хоть почки вот с этого кустарника, — он притянул к себе ветку краснотала, — то очень скоро можно будет печь лепешки.

Я пожалела, что не взяла себе кинжал Лапунды. Сейчас он бы очень пригодился. А тот ножичек, который у меня имеется, для копания не приспособлен. Парень заметил мои душевные терзания и протянул свой нож.

— Держи. У меня есть другой. И не уходи далеко от дома, не теряйся. Все, я пошел на охоту.

Армандо сказал правду: мучной корень рос тут повсюду. Там и сям из песка торчали бледные хохолки приметной зелени. Я быстро выкопала еще четыре растения и решила остановиться. Клубни были здоровые, лепешек должно получиться много.

Прямо под домиком лежал огромный камень — валун с плоским верхом. На нем‑то я и расположилась с готовкой. Отполоскала в ручье клубни и сделала так, как велел Армандо. Только била их не палкой, а камнем. Меньше чем через полчаса у меня уже была полная кастрюля беловатой и сладковатой мучнистой гадости. Я ее посолила, добавила почек краснотала, прикрыла крышкой. Пусть подходит. Сама же принялась искать знакомые травы.

Дикие лук и чеснок росли по оврагу в изобилии, за ними можно ходить, как в огород. Мята, чабрец и другие душистые травы тоже нашлись. Они только что вылезли и радовали свежей, нетронутой зеленью. Я и их нарвала. Если Армандо раздобудет дичь, будет чем приправить.

Когда вернулась, импровизированное тесто было уже готово вылезти из кастрюльки, сбросив крышку. Затащила его в дом и начала печь лепешки, особо ни на что не рассчитывая, просто надеясь, что это можно будет есть.

Результат меня порадовал. Лепешки вышли пышные и вкусные, хоть и необычные. Когда я выпекла первую партию, вернулся Армандо с парой кроликов за поясом. Тут же схватил кусок лепешки, запихал в рот и промычал:

— Укууусно….

Затем прожевал и добавил нормальным голосом:

— У меня так никогда не получалось. Ты гений, Дина. Что будешь готовить из кроликов?

— Бульон и тушеное мясо из одного, а второго предлагаю посолить и провялить. Запас нам не повредит. Только вот обдирать я их не умею.

Соврала: все я отлично умею, но не люблю. Хочет мяса — пусть займется, освежует тушки. Потрошить их буду, так и быть, сама.

В общем, до вечера мы с Армандо дружно занимались хозяйством. Готовили, мыли, наводили порядок под моим чутким руководством. Парень прочистил забившуюся песком трубу, после чего мне удалось наполнить котел водой, нагреть его и помыться. Будем надеяться, что наша магия не привлечет ничьего внимания, но впредь надо стараться справляться без нее. Я только недавно проходила поиск по выплескам магии и опасалась, что нас таким образом удастся засечь.

Армандо успокаивал меня, уверяя, что в прошлый раз вовсю колдовал, но никто этого не заметил.

К вечеру мы снова валились с ног и заснули, едва коснувшись головой подушки. Я стала привыкать к тому, что в затылок мне дышит чужой мужик. Да он не совсем чужой стал, уже почти свой. Несмотря на то, что он показал себя отменным любовником, я не испытывала к нему тех чувств, которые соединили меня с Антонио, скорее воспринимала как одного из моих братьев.

На следующее утро выяснилось, что работы по дому мы практически все переделали, остались текущие, на охоту тоже идти не надо, и лепешки, и мясо еще есть. Отличный момент, чтобы напасть на ничего не подозревающего человека и вытрясти из него всю возможную информацию. Прежде всего мне нужно разработать удобный и безопасный маршрут, а еще узнать, как перебраться через границу.

Я вцепилась в Армандо как клещ. Он достал откуда‑то карту нашего континента и стал показывать:

— Видишь, где земли Кортала граничат с Элидианой и Мангрой? Наш путь лежит туда. В Мангре ведьм и магов любят еще меньше, чем в родном Кортале. Но границу лучше пересечь тут, где граница идет по реке. Ты плавать умеешь?

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 168
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Осел и морковка (СИ) - Анна Стриковская бесплатно.
Похожие на Осел и морковка (СИ) - Анна Стриковская книги

Оставить комментарий