Рейтинговые книги
Читем онлайн Охотник на воров - Дэвид Коу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 98

Теперь, когда она обошла Итана, она наблюдала за ним с полуулыбкой на губах на утонченном лице. Ее взгляд холодных бледных глаз был оценивающим, как будто она взвешивала происходящее, стоит ли её парням еще поучить Итана хорошим манерам.

— Тебя нанял Берсон, — наконец, сказала она.

Итан не стал ничего отрицать. Мало, что случалось в Бостоне без её ведома; скорее всего, Сефира знала, что Берсон собирается нанять Итана, еще до того, как человек торговец ступил на порог таверны. Но Итан не видел причин, подтверждать её подозрения. Он вновь уставился на неё, боль в животе постепенно отступила, да и щека уже так не саднила.

Спустя несколько секунд, Сефира зыркнула глазами на одного из здоровяков, стоявшего позади Итана. Всего-то и требовалось, один быстрый взгляд. Тот час же за его спиной вырос патлатый Желтоволосый и схватил Итана за волосы, резко потянув его голову назад, и приставив клинок к горлу Итана, точно таким же образом, как Итан приставил свой нож к горлу Даниэля ночь тому назад.

— Я так понимаю, мисс Прайс задала те вопрос, — рыкнул Желтоволосый, дернув еще раз Итана за загривок.

— Вообще-то, нет, — сказал Итан, голос его был напряжен. — Она высказала утверждение.

Мужчина, нависавший над ним, нахмурился, затем взглянул на Прайс, по-видимому, не зная, что делать дальше.

— Отпусти его, — сказала она.

Мужчина освободил волосы Итана, а затем ударил его по голове. Итан содрогнулся.

— Вот почему, я решаю оставить тебя в живых, Итан, — говорит Сефира, смех её низкий и гортанный. Даже издеваясь над ним, голос её звучит соблазнительно. — Ну, какой же ты забавный. Я допускаю, что ты наделен кое-каким мужеством, но грань между храбростью и глупостью так хрупка.

— А я и не подозревал, что моя жизнь подчинена твоей прихоти, — сказал Итан.

В одно мгновение выражение ее лица изменилось до презрительно насмешливого.

— А ты больший дуралей, чем я думала. Жизнь каждого мужчины, женщины или будь-то ребенка в этом городе, является предметом моей прихоти.

На эту тираду Итану хотелось резко ей возразить. Безусловно, Сефира не имела в виду власть имущих, те вряд ли были в пределах её досягаемости. Но он прикусил язык. Если же она имела подобную власть, даже через людей короля, Итан не был уверен, что ему хотелось об этом знать.

— Что ж, сейчас я задаю тебе вопрос, — продолжила Сефира спустя мгновение. — Ты был нанят Абнером Берсоном по делу об убийстве своей дочери?

— Да, меня наняли, — сказал Итан. — На самом деле, это больше напоминает мне допрос, мол, а ну объясни, где же ты был прошлой ночью?

Прайс закатила глаза и кивнула одному из её головорезов позади Итана.

Итану тут же прилетел кулак в висок, и он упал на пол, опрокинув вместе с собой стул. Один из мужчин ударил его ногой в живот, другой ударил его ногой в поясницу. Его опять накрыла волна тошноты, и он еле сдержался, чтобы сдержаться и перевести дыхание.

— Поднимите его, — сказала Сефира.

Один из бандитов поставил его стул, а другие подняли его с пола и усадили обратно, никто с ним особо не церемонился. Итан опустил голову, хватая ртом воздух, упершись локтями в колени. Он чувствовал, как Прайс наблюдает за ним.

— Не вынуждай меня вновь обращаться с тобой подобным образом, — сказала она.

— Сефира, ты же знаешь, что он меня нанял, — выдавил из себя Итан. — Тебе это прекрасно известно. К чему всё это?

— А сам-то как думаешь, к чему всё это?

— Думаю, что тебе не нравится, когда богачи приходят ко мне. Ты не возражаешь, когда я работаю на таких, как Эзра Корбетт, потому что он не стоит твоего времени, но, когда кто-то вроде Берсона нанимает меня, у тебя складывается впечатление, что я краду деньги из твоего кармана.

Сефира улыбнулась, и показалось, что в комнате будто стало холоднее.

— Вот видишь? Ты можешь неплохо соображать, когда захочешь.

— Сефира, тебе не нужна эта работа. Поверь мне, тебе не захочется в этом копаться.

— Из-за того, что она была убита с помощью чар? — Итан в ответ уставился на неё. — Да, — сказала она. — И об этом мне известно.

— Ты знаешь, кто её убил?

Она покачала головой, полулежа на кровати, вновь, как некая женщина- мечта заключенного.

— Не уверена, что сказала бы тебе об этом, если б знала, но так уж вышло, что я не имею ни малейшего представления.

В эту секунду в нем что-то всколыхнулось, но он решил оставить это при себе. Позже в этот день у него еще будет время удовлетворить своё любопытство, при условии, если он, конечно, переживет эту встречу, приятную во всех отношениях.

— Я просто счастлива, что у тебя есть работенка, связанная с колдовством, — говорит она ему, — потому что до сих пор, она не стоила затраченных мной усилий. Но всё изменилось с того момента, как тебя нанял Берсон.

— Много ли ты знаешь о колдовстве, Сефира?

— Я знаю достаточно, чтобы отобрать у тебя нож, как только ты вошел в эту комнату. Тебе нужна кровь, или что-то вроде того, чтобы напасть на меня с чем-то более мощным, чем элементарное заклинание. И я знаю достаточно, чтобы не бояться элементарного заклинания. Это ведь всего лишь заклинания создания иллюзий. Они мне на самом деле не причинят вреда. — Ее улыбка на этот раз была мимолетна, хотя и не менее ледяной. — Ну, и как мои познания? Хороши?

— Достаточно, — ответил Итан. — Но ты не можешь колдовать, не так ли?

Теперь, когда от неё не последовало ответа, он совсем не испытал удивления. Однако Итан испытал глубокое облегчение, когда она Сефира покачала головой и сказала.

— Нет, не могу.

— Значит, тебе известно, точно так же как и мне, что у тебя нет никакой надежды, найти человека, убившего Дженнифер Берсон, без того, чтобы не погибнуть самой. Вот почему её отец нанял меня.

— Вполне возможно.

— Так чем же мы тут занимаемся, Сефира?

— Мы хотим убедиться, что ты всё правильно понял. Заруби себе на носу, что колдовство — это единственная причина, почему вместо меня тебя нанял Берсон. И ведьмовство одна-единственная причина, почему я позволяю тебе оставить себе эту работу. Твоё — это мир Эзры Корбетта. Абнер Берсон принадлежит мне. — Итан посмотрел на женщину еще с мгновение, потом покачал головой и издал смешок. Она резко села, выражение её лица было чертовски серьезным. — Думаешь, я шучу?

— Знаю, что не шутишь. Просто мне трудно поверить, что ты пошла на всё это, потому что переживала, что я увел у тебя из-под носа работенку, которую ты считала своей.

— Что ж, Итан, поверь. Я терпела тебя в Бостоне только потому, что есть определенная работа, за которую мне лучше не браться. Последнее, что мне нужно, это то, чтобы меня кинули несколько важных клиентов и рухнула моя репутация, и все потому, что какой-то идиот ведьмак был пойман на воровстве. В какой-то мере я нуждаюсь в тебе, поэтому я, позволяя тебе работать на моей территории. Но не стоит заблуждаться: ты работаешь в этом городе, ты живешь в этом городе и дышишь в этом городе, только потому, что я тебе позволяю.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Охотник на воров - Дэвид Коу бесплатно.

Оставить комментарий