Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В другой раз мне повезло больше. Мукадэ обнаружил знакомый японец, который как раз был у меня в гостях. Пробормотав что-то вроде «Ах, какое опасное животное», он спокойно и даже как-то бережно взял сороконожку тоненькой салфеточкой и выбросил в окно. Я даже и не поняла сначала, что он там ловит кого-то в углу. А когда осознала, что меня только что спасли от страшного зверя, невольно задумалась о хладнокровии японских самураев.
Многие японцы, видимо, с детства привыкли к встречам с мукадэ и воспринимают их как равноправную часть окружающего мира. Почти все жители японских островов когда-либо подвергались атаке сколопендры, и, по их словам, укус её — почти нестерпимая боль, но они не впадают в истерику, подобно иностранцам, при виде этих насекомых.
Между прочим, существо, напоминающее мукадэ, появляется даже в знаменитом мультфильме Миядзаки Хаяо «Мой сосед Тоторо» («Тонари-но Тоторо»), на котором выросло уже несколько поколений детей. Оно проползает по экрану в компании всевозможных других живых существ, когда идут титры и звучит песенка.
Я так и не смогла добиться от японцев ответа на вопрос о том, как лучше бороться с мукадэ. Они живут с ними бок о бок, и мысль об активной борьбе как-то в голову не приходит, хотя различных средств в продаже немало.
Моя преподавательница, живущая на окраине Киото, рассказывала, что в её доме нередкими гостями бывают и лягушки, и змеи. Вспоминается фильм «Лес — моя школа» («Морино гакко:» режиссёра Нисигаки Ёсихару), как-то демонстрировавшийся на фестивале японского кино в Петербурге. Люди обнаруживают неподалёку от своего дома змею, но никто не пугается, а, наоборот, все будто бы рады — значит, у дома есть защитница, хранительница.
Конечно, если живёшь в мегаполисе, сороконожек и змей можно не опасаться, да и до работы добираться ближе, но в Японии более престижным считается жить подальше от центра. Неподалёку от нашего университета жили, как мне говорили, исключительно одни богачи.
Всё-таки до чего же разнообразен животный мир Японии! Как-то дорогу передо мной перебежала серебристая ящерка. Вечером окна облепляли стаи мошек и медлительных зелёных жуков. Эти жуки оказались чем-то вроде наших клопов — стоит такого жучка придавить, и от запаха будет никуда не скрыться. Позже я узнала их название — камэмуси, что и означает «лесной клоп». Одна моя знакомая японка без тени страха и брезгливости брала в руки огромного жука-носорога. Он был величиной с маленького хомячка! По-японски жук-носорог называется кабутомуси. Кабуто значит «шлем» или «каска», а муси — «насекомое». Действительно, у насекомого прямо-таки самурайское обмундирование с рогатым шлемом на голове. Мне рассказывали, что существует насекомое гэдзи-гэдзи («многоножка-мухоловка»), и, по слухам, если оно сядет вам на голову, есть вероятность облысеть. Как-то раз знакомые японцы предложили большой компанией отправиться на любование светлячками (хотару). Мне показалось это не очень интересным, ведь известно, что, хотя свечение и чрезвычайно красивое, исходит оно от невзрачных червячков... Однако любопытен тот факт, что в Японии помимо любования цветущей сакурой, осенними клёнами, луной и снегом, есть ещё и любование насекомыми.
И, конечно, сэми — цикады! Считалось, что в Мино цикады особенно крикливые. Естественно, чем дальше от большого города, тем сильнее радуются жизни живые существа. Они заливались на разные голоса, не умолкая ни днём, ни ночью. Казалось, от их трещания накалившийся от жары воздух плавился всё сильнее. Монотонное стрекотание заполняло мозг, и было такое ощущение, что цикады обосновались у тебя прямо в голове.
И всё же я согласна с теми японцами, которые считают, что жить за городом лучше. Ведь в мегаполисе за небоскрёбами даже неба не разглядишь.
Е.К.
ЦУРУГА
Большинство популярных описаний Страны восходящего солнца изобилует такими словами, как мегаполис, скоростная трасса, небоскрёбы, бесшумные лифты, подземные торговые центры, говорящие автоматы и т.д. Всё это, несомненно, в большом количестве присутствует в Японии, но потрясает и завораживает гораздо меньше, нежели японская природа: непроходимые бамбуковые заросли, зелёные рисовые поля, цветущие сливовые деревья, прибрежные деревушки, седые горы, прозрачно-красные с золотистым отблеском закаты, озаряющие небосклон розоватым свечением восходы, тяжёлые волны Тихого океана или пенистые прибои Японского моря. Японская природа и климат очень разнообразны, так как страна тянется с самого юга, где почти что тропики (Окинава), на север (Хоккайдо), таким образом охватывая несколько климатических зон. Это и обуславливает многообразие пейзажей Японии. Поэтому, побывав лишь в Токио или излюбленном месте паломничества всех туристов — старой столице Киото, можно составить лишь неполное представление об этой удивительной стране и её природе. Если же ваш маршрут всё же ограничивается Токио, обязательно найдите возможность побывать не только в его центре, но и на окраинах, чтобы полюбоваться красотой японских пейзажей.
За время пребывания в Японии мне довелось немало попутешествовать по её дальним уголкам. Неизгладимое впечатление в моей памяти оставили поездки в город Цуруга на самом берегу Японского моря. Город Нагоя, где я провела два года, омывается водами Тихого океана, но там совсем мало пляжей, а те немногие, которые есть, исключительно городского типа. То есть, купаясь в море, вы лицезреете индустриальный пейзаж. Вечером же вход на такие пляжи обычно воспрещён: стоит кромешная тьма, и волны, особенно в непогоду, высоко вздымаются, разбиваясь о бетонные волнорезы. Поскольку японцы в большинстве своём — не любители пляжного сезона, купаний и загара, узнать, где же всё-таки можно найти красивое побережье, не отправляясь самолётом на Окинава — королеву всех пляжей Японии, было непросто. В этом мне помогла карта.
Та часть Японии, которая имеет морскую границу с Россией, омывается Японским морем. Если вооружиться подзорной трубой, с его берегов можно увидеть Владивосток и Находку, а правее, даже невооружённым глазом, — Сахалин. Так или иначе, именно Японское море и прибрежные городки манили меня своей отдалённостью от центральных городов и таинственностью обозначенных на карте названий. Например, название городка Цуруга и бухты Цуруга восходит к древней легенде о прибывшем с Корейского полуострова на берега Японии Цунугаарасито, человеке, у которого на лбу рос рог. Тогда правил легендарный император Судзин (97-30 гг. до н.э.). Местность, на берега которой сошёл необычный человек, стала называться словом «Цунэга», состоявшем из иероглифов «рог» и «олень» и позднее сменённом на созвучное Цуруга. Эти сведения зафиксированы в «Анналах Японии» — «Нихон секи». Сам городок Цуруга географически напоминает небольшой полуостров, справа омываясь водами залива Цуруга, а слева — залива Вакаса. Так вот, название последнего тоже имеет интересное происхождение. Преобладает гипотеза, что слово Вакаса произошло от древне-корейского «вакасо», которое означает «приходить и уходить». Однако существует ещё одна точка зрения. Первый иероглиф в слове Вакаса значит «молодой». Считается, что залив получил такое название, так как на его берегах селились люди, пересекшие море, которые, как гласит предание, всегда оставались молодыми. Возможно, здесь кроется метафорическое значение, которое указывает на благоприятность местного климата и здоровой морской пищи. Сейчас название Вакаса носят западная часть префектуры Фукуи и залив, растянувшийся до северной части префектуры Киото. В древности им именовалось целое государство.
Путь до Цуруга от Нагоя занимает около двух с половиной часов на обычном поезде. Первую пересадку нужно сделать в Майбара у берегов крупнейшего японского озера Бива и, если повезёт, можно поймать поезд, идущий уже без пересадок в сторону большого портового города Фукуи и проходящий через Цуруга. После пересадки пейзажи за окном сменяются деревенскими. Через какие-то полчаса поезд уже мчится по полю, усыпанному тут и там летними цветами и окружённому лиственными лесами. Неподалёку слева — красивейшее озеро Бива, по правую сторону — гора Ибуки, и, хотя они и не видны из окон поезда, его путь пролегает между ними.
Если же вам доведётся ехать в Цуруга на машине, то самые незабываемые впечатления доставит ночная поездка туда из Киото через горную цепь Хирасанти, по бесплатной трассе. Ехать нужно медленно, так как на обочины дороги по ночам выходят олени, взрослые и маленькие. Мне посчастливилось увидеть там пять оленей, и это завораживающее зрелище долго стояло у меня перед глазами. Здесь олени не такие, как в Нара, например, с подпиленными рожками, нет, здесь они предстают во всей своей неописуемой красе, с длинными ветвистыми рогами, прямо как в аниме «Принцесса Мононокэ» («Мононокэ Химэ») Миядзаки Хаяо. Дорога на Цуруга идёт через горы, поэтому кое-где сменяется серпантином. А в глубине леса по левую и правую стороны располагаются небольшие синтоистские святилища, светящиеся золотыми огоньками, названий которых не найти в путеводителях, так как они слишком маленькие и далеко от самого Киото. Но неспешная прогулка по одному из них запомнится вам своей удивительной атмосферой на всю жизнь. По пути будет попадаться много старинных домиков, но, что необычно для Японии, — почти ни одного магазина. На этом перевале также нет заправок, работающих ночью, поэтому лучше заправиться до начала пути, чтобы не пришлось пережидать ночь в горах, ведь до Цуруга от Киото ехать около 130 километров. Ночью по этой дороге проезжает мало машин, ведь японцы, в основном, предпочитают скоростные платные трассы, с помощью которых можно сэкономить время. Однако, так как большинство скоростных дорог ограждено специальными звуконепроницаемыми стенами, вы оказываетесь отрезанными от окружающей природы. Ближе к побережью вам встретятся несколько небольших деревянных гостиниц, за которыми — густой лес, а в низинах за дорогой — промысловые деревушки. Здесь можно дёшево остановиться на ночь и встретить утро в окружении природы, красота которой не поддаётся описанию.
- Биография примет - Владимир Мезенцев - Прочая научная литература
- Путешествие в историю русского быта - Марина Короткова - Прочая научная литература
- Живой университет Японо-Руссии будущего. Часть 1 - Ким Шилин - Прочая научная литература
- Николай Александрович Бернштейн (1896-1966) - Олег Газенко - Прочая научная литература
- Храм муз словесных - Вячеслав Васильевич Коломинов - История / Прочая научная литература
- Улицы Старой Руссы. История в названиях - Михаил Горбаневский - Прочая научная литература
- Динозавры России. Прошлое, настоящее, будущее - Антон Евгеньевич Нелихов - Биология / История / Прочая научная литература
- Мир православный (национальная идея многовекового развития России) - Павел Кравченко - Прочая научная литература
- Пятьдесят лет в Российском императорском флоте - Генрих Цывинский - Прочая научная литература
- Загадки истории. Отечественная война 1812 года - Игорь Коляда - Прочая научная литература