Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо. Я свяжусь с ним и перезвоню вам, – сказал Доусон и, помолчав, добавил: – Мне думается, он не станет сотрудничать с вами бесплатно.
– Это меня не удивит, так уж устроен мир!
В субботу Джинни проснулась поздно: ей до рассвета мешали уснуть непривычная обстановка и сознание того, что Сол спит всего в десятке шагов от нее. Тот тоже почти не сомкнул глаз. К счастью для Джинни, она не догадывалась об этом, иначе окончательно лишилась бы душевного равновесия.
Злой и расстроенный, Сол всю ночь ворочался с боку на бок в холостяцкой постели, вздыхая по рухнувшим мечтам о более плодотворном времяпрепровождении с Джинни на двуспальной кровати. Она ведь тоже этого хотела! Так какого же черта тогда настояла на том, чтобы им предоставили две спальни? Почему она отвергла его?
Ломая голову над этим сакраментальным вопросом, он время от времени морщился. Замечание, сделанное Ником в связи с его некрасивым поведением за столом, тоже не способствовало поднятию настроения, хотя и было справедливым. Славное начало уик-энда! Но почему все пошло кувырком?
Спустившись вниз, Джинни пошла на звук голосов и манящий аромат кофе, доносившиеся из кухни. За столом сидели Мелисса, Сюзи и незнакомая ей женщина средних лет, явно мать хозяйки дома: они были поразительно похожи.
Роза Фаррелл сохранила былую привлекательность, во многом благодаря своим блестящим черным волосам и пронзительно синим глазам. Увы, ее фигура, некогда изумительная, утратила прежнюю стройность: после пятидесяти лет Роза отказалась от строгой диеты и стала злоупотреблять шоколадом, оправдывая свою слабость тем, что она якобы сполна компенсируется уходом за внучками, отнимающим массу сил и энергии.
– Доброе утро, Джинни! – Мелисса улыбнулась гостье. – Как спалось?
– Спасибо, прекрасно! – ответила Джинни. – Извини, что я встала так поздно!
– Пустяки, садись с нами завтракать! Познакомься с моей мамой! Она любезно согласилась побыть с внучкой, пока мы с тобой побродим по антикварным магазинам.
– И я с вами! – пропищала Сюзи.
– В другой раз, моя куколка! Сегодня бабушка отведет тебя к осликам. Ведь ты их любишь, моя прелесть? Вы с ней уже ходили на эту ферму, и тебе там понравилось! Ослики по тебе наверняка соскучились!
Джинни намазала повидло на гренок, Мелисса разлила горячий кофе по чашкам. Заметив использованную посуду, Джинни спросила:
– А где же мужчины? Неужели позавтракали одни, без нас?
– Они отправились на верховую прогулку, – понизив голос и отвернувшись от Сюзи, пояснила Мелисса. – Ник обычно берет дочь с собой, но ради Сола он сделал исключение и оставил ее дома. У мужчин свои причуды!
Подкрепившись, они сели в голубой пикап Мелиссы и помчались в Брайтон. Объехав несколько магазинов, они чудесно пообедали в ресторане, непринужденно болтая о том, о сем, и Джинни, желая сделать новой подруге приятное, заплатила по счету. Мелисса не осталась в долгу, после обеда она под невинным предлогом заманила ее в лавочку, где торговали модной одеждой, и, заметив, что Джинни понравилась дорогая замшевая куртка, купила ее. Джинни пыталась вернуть ей деньги, но Мелисса просто разорвала чек и закончила ненужный спор.
Чем сильнее проникалась Джинни симпатией к ней, тем острее были угрызения совести за спектакль, в котором ее уговорил участвовать Сол. Пару раз она порывалась рассказать Мелиссе о подоплеке их отношений, но так и не решилась. Заподозрив по ее смущенному виду неладное, Мелисса не касалась этой болезненной темы.
Вернувшись в «Девять вязов», они увидели рядом с домом «ягуар» Сола и еще чей-то серебристый «мерседес».
– Приехал Куп! – обрадовалась Мелисса. С пакетами в руках они вошли в прихожую.
Джинни лихорадочно прикидывала, как ей намекнуть Мелиссе, чтобы она не говорила о замшевой куртке мужчинам. Ей страшно было представить, какую презрительную мину скорчит Сол, если узнает, что куртка досталась ей даром, ведь он по-прежнему считал ее пиявкой. Не обращая внимания на ее замешательство, Мелисса направилась в кабинет мужа, говоря на ходу:
– Пойдем, я познакомлю тебя с Купом! Он отличный парень. Даю голову на отсечение, что они сейчас вспоминают, как вместе воевали в Ираке. – Последние слова она произнесла нарочито громко.
Услышав знакомый голос, Ник скорчил страшную физиономию и, встав из-за стола, поцеловал жену, не смущаясь присутствия посторонних. Джинни потупилась: она, в отличие от Купа, не привыкла к столь откровенному проявлению чувств. Сол наблюдал за ней с иронической ухмылкой, одетый, как она успела заметить, в черные джинсы и белую сорочку, подчеркивающие его суровую красоту.
– Привет, Джинни! – наконец обратил на нее внимание Ник. – Позволь представить тебе Дейла Купленда, моего друга и компаньона!
Куп, познакомься с Джинни Синклер, подругой Сола.
– Очень приятно! – Она улыбнулась, пожимая протянутую руку. Не столь яркий, как Сол, Куп обладал приятной внешностью и смотрел на Джинни карими глазами вполне доброжелательно.
– Я слышал, вы дизайнер! – сказал он. – С удовольствием воспользуюсь вашими услугами, если только вы согласитесь отделать и мою квартиру. Не стесняйтесь, соглашайтесь! Мне так не хватает уюта!
Его грубоватая шутка окончательно расположила к нему Джинни. Она терпеть не могла экивоков и заумных двусмысленностей. Но Сол все испортил, бесцеремонно вмешавшись в их разговор.
– Предупреждаю, она тебе дорого обойдется! – произнес он ледяным тоном. И хотя его реплика вполне могла относиться и к оплате ее труда, все почувствовали в ней оскорбительный намек на нечто совершенно другое. Ник нахмурился, Куп спрятал довольную улыбку: если эта роскошная блондинка Солу уже надоела, он с радостью возьмет на себя заботу о ней. Для начала можно вызваться подвезти ее до Лондона!
– А где же Сюзи и мама? – первой нарушила неловкую тишину Мелисса.
– Укатили в Беллвуд, – ответил Ник.
– Понятно. – Мелисса обернулась к Джинни. – Если хочешь, мы можем прокатиться туда после чая. Отсюда до Беллвуда всего пять миль.
– С удовольствием взгляну на ваш знаменитый дом! – обрадовалась Джинни. – Он ведь старинный, не правда ли?
– Да, там выросло не одно поколение нашей семьи. Но сначала предлагаю всем подкрепиться. Кто хочет чаю?
– Спасибо, мы предпочитаем иной напиток! – Ник поднял бокал с виски. Мелисса недовольно вскинула брови и, посмотрев на часы, увела гостью в соседнюю комнату.
Усадьба Беллвуд служила семье Фаррелл родовым гнездом на протяжении трех столетий. Справедливости ради следует отметить, что некоторое время им владели чужие люди: это случалось в периоды, когда кто-нибудь из Фарреллов испытывал финансовые затруднения. Так, например, Дэниел, отец Мелиссы и Джека, вынужден был выставить имение на аукцион, оказавшись перед угрозой банкротства.
- Друг по переписке (ЛП) - Джессинжер Джей Ти - Современные любовные романы
- Когда мы встретились (ЛП) - Шей Шталь - Современные любовные романы
- Судьба Кэтрин - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Здесь умирает надежда - Энн Малком - Современные любовные романы
- Всего одна ночь (ЛП) - Лорен Лэйн - Современные любовные романы
- Самая грешная ночь - Аида Янг - Современные любовные романы / Эротика
- С любовью, искренне, твоя - Меган Куин - Современные любовные романы
- На веки вечные - Джасинда Уайлдер - Современные любовные романы
- Привет, грабли! Да, снова я (СИ) - Лабрус Елена - Современные любовные романы
- Единственная для Альфы (СИ) - Ли Алана - Современные любовные романы