Рейтинговые книги
Читем онлайн Прежде чем он убьёт - Блейк Пирс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 39

— Всего пару раз, — ответил он. — В одном из них маньяк убил восьмерых прежде, чем мы его взяли.

— Думаешь, здесь будет то же самое? — спросила Макензи.

Ей не нравилось, что вопрос прозвучал так, будто она не верит в собственные силы или боится, что ей не хватит опыта, но она должна была его задать. Ей стоило лишь вспомнить о тех минутах страха, когда её испугала воображаемая скрипнувшая половица, чтобы понять, как сильно влияет на неё это расследование. Она потеряла бойфренда и медленно сходила с ума; будь она проклята, если позволит этому убийце лишить её ещё чего-нибудь.

— Нет, если мы постараемся, — ответил Эллингтон, а потом вздохнул. — А теперь скажи мне, что примечательно в этом убийстве?

— Факт, что убийца выбрал захолустную дорогу, кажется мне немного странным. Его не остановил замок на дороге. Более того, он знал, что дорога будет закрыта, поэтому приготовился его срезать.

— И что это означает?

Макензи понимала, что Эллингтон проверяет её, но он делал это так, чтобы не оскорбить её умственные способности. Он бросал ей вызов, и это ей нравилось.

— Это означает, что места для убийств выбираются не случайно. Они несут какой-то смысл.

— То есть он заранее выбирает не только жертву, но и место?

— Похоже на то. Я думаю, я… — начала Макензи, но не договорила.

Она заметила движение справа, у самой кромки редкого леса.

Поначалу она решила, что ей показалось.

Но движение повторилось.

Там кто-то был, и этот кто-то удалялся дальше в лес. Разглядеть многого она не могла, но была уверена, что это человек.

— Эй!

Это единственное, что пришло ей в голову, и реплика получилась более эмоциональной, чем она рассчитывала. Услышав окрик, фигура побежала быстрее, более не заботясь о том, чтобы уйти незаметно, — слышался хруст веток и шелест листвы под ногами.

Действуя инстинктивно, Макензи бросилась в лес. Когда Эллингтон побежал за ней, она уже пересекла двор дома и вбежала в лесопосадку. Деревья вокруг казались такими же заброшенными и бесцветными, как и стоящий за ними дом, чьи чёрные окна-глазницы продолжали внимательно следить за Макензи.

Она бежала, на ходу раздвигая ветки руками. Она слышала приглушённый звук шагов Эллингтона позади, но решила не тратить силы и не оборачиваться.

— Стоять! — крикнула она.

Фигура продолжала бежать, и Макензи это совсем не удивило. Она сразу поняла, что была быстрее преследуемого, догоняя беглеца. Макензи всегда гордилась умением быстро бегать. Несколько веток ударили её по лицу, и она почувствовала, как к коже липнет паутина, но продолжила бежать, не обращая на это внимания.

Приближаясь к преследуемому, она заметила, что это был мужчина в чёрной толстовке с капюшоном и тёмных джинсах. За всю погоню он ни разу не обернулся, поэтому Макензи не могла сказать, сколько ему было лет, но могла смело предположить, что человек страдал от лишнего веса и явно был не в лучшей форме. Следуя по пятам, она слышала его тяжёлое дыхание.

— Чёрт возьми, — крикнула она, догнав мужчину и схватив его за плечо. — Я сказала стоять!

Она с силой ударила его и повалила на землю. Его тело разок перевернулось, а потом он затих.

— Я поймала его, — подумала Макензи.

Мужчина попытался подняться на ноги, но Макензи пнула его ногой под колено, и он вновь повалился вниз. Падая, он ударился лицом о корни дерева.

Макензи насела сверху, прижав его к земле коленом, и потянулась за пистолетом. В этот момент к ним подбежал Эллингтон и прижал беглеца к земле. Под тяжестью его веса тот перестал вырываться. Макензи достала из-за пояса наручники, Эллингтон отвёл руки мужчины за спину. Мужчина вскрикнул от боли. Макензи защелкнула на нём наручники, и вдвоём они грубо подняли его на ноги.

— Как вас зовут? — спросила Макензи.

Она подошла ближе и в первый раз посмотрела мужчине в лицо. Он выглядел безобидно. Это был полный мужчина в возрасте около сорока.

— Нельзя было спросить это до того, как нападать на меня?

Эллингтон легонько его встряхнул и насел ему на плечо:

— Она задала вам вопрос.

— Эллис Поуп, — испуганно ответил мужчина.

— Что вы здесь делаете?

Он молчал, и в тишине Макензи расслышала шорох приближающихся шагов. Звук доносился откуда-то справа, и когда она посмотрела в ту сторону, то увидела пробирающегося среди деревьев и кустов Нельсона в сопровождении ещё трёх офицеров.

— Что здесь происходит, чёрт возьми? — крикнул он. — Я увидел, как вы побежали, и…

Увидев незнакомца в наручниках, Нельсон резко замолчал.

— Он говорит, его зовут Эллис Поуп, — сказала Макензи. — Он прятался у кромки леса и наблюдал за нами. Когда я его окликнула, он бросился бежать.

Нельсон встал напротив Поупа. Было видно, что он едва сдерживается, чтобы того не ударить.

— Что вы там делали, мистер Поуп? — спросил шеф. — Не стали уходить, чтобы полюбоваться содеянным?

— Нет, — ответил Поуп. Он был ещё более напуган, чем раньше.

— Тогда что вы там делали? — спросил Нельсон. — Спрашиваю в первый и последний раз, потому что потом я за себя не отвечаю.

— Я журналист, — ответил мужчина.

— Из какой газеты? — спросила Макензи.

— Не из газеты. Я работаю на вебсайт «Прямоугольный журнал».

Макензи, Нельсон и Эллингтон недовольно переглянулись, а потом Макензи потянулась в карман за телефоном. Открыв браузер, она вбила «Прямоугольный журнал» в строку поиска и открыла сайт. Быстро найдя кнопку «Редакция», она увидела на странице не только имя Эллиса Поупа, но и его фотографию, и биографию. Это без сомнения был Эллис Поуп.

Макензи редко ругалась, но на этот раз, передавая телефон Нельсону, не сдержалась:

— Твою мать!

— А теперь скажите мне, — сказал Эллис Поуп, осознав, что получил контроль над ситуацией, — на кого из вас, грязные свиньи, мне подать в суд?

Глава шестнадцатая

В компании Эллингтона Макензи чувствовала себя немного не в своей тарелке, и, как ни странно, это чувство продолжало расти, когда пару часов спустя они сидели рядом за барной стойкой. Она знала, что оба выглядели уставшими и немного потрёпанными, сливаясь с безликой толпой других посетителей. Здесь они были не единственными, кто был одет в строгие костюмы; люди, пришедшие в бар после работы, выглядели по-деловому, присаживаясь к стойке в рубашках, галстуках и костюмах, которых носили в офис. Неяркий полуденный свет лился в помещение через два окна на противоположной стене, но настроение в баре задавал не он, а неоновое свечение за барной стойкой, отражающееся в высоких полках, заполненных бутылками со спиртным.

— Откуда Поуп мог так быстро узнать о месте преступления? — Эллингтон спросил Макензи.

— Не знаю. Должно быть, кто-то из офицеров сливает информацию.

— Я тоже так подумал, — сказал Эллингтон. — И поэтому я не думаю, что тебе сильно достанется от Нельсона. Ты не могла знать, что сидящий в кустах был журналистом, особенно, когда тот бросился бежать.

— Будем надеяться, — сказала Макензи.

Она знала, что легко отделалась. Она применила силу, повалив толстого безоружного журналиста на землю, и сделала это прямо на глазах у старшего по званию. У Поупа была небольшая ссадина на виске от удара о корень дерева, и пусть он незаконно пересёк границу частного владения, она всё равно могла рассчитывать на серьёзное наказание. Ей же, по сути, лишь погрозили пальчиком, хотя она видела, как Нельсон сурово наказывал и за меньшие проступки. Макензи в очередной раз удивилась тому, как сильно в неё верил шеф полиции. Он позволил ей уйти, пока Поуп звонил в вышестоящие органы. И это говорило немало о том, насколько Нельсон был уверен в ней и её действиях.

Конечно, он потребовал, чтобы она скрылась с глаз долой и посидела, подумала о своём поведении прежде, чем напасть на очередного беднягу, которому не повезёт попасться ей на пути. Она быстро исполнила приказ, не дожидаясь, пока шеф передумает и снимет её с дела.

Ответственно потягивая крепкое свежее разливное пиво, Макензи пыталась вспомнить, когда в последний раз приходила в бар, чтобы сбежать от всего мира. Обычно, если ей хотелось уйти от всех и вся, она погружалась в работу. Теперь, когда Зак исчез из её жизни, ей было легче признаться себе в этом. На работе её попросили отдохнуть, и сейчас ей было странно очутиться в баре.

Ещё более странно было пойти в бар вместе с агентом ФБР, с которым они познакомились лишь вчера. За непродолжительное время их знакомства Макензи кое-что о нём узнала. Во-первых, он был классическим джентльменом: он открывал перед ней дверь; всегда спрашивал её мнения прежде, чем принять решение; обращался к старшим «мэм» и «сэр»; а ещё защищал Макензи. Когда они пришли в бар, двое каких-то посетителей начали бесцеремонно и оценивающе оглядывать её с ног до головы. Заметив это, Эллингтон встал рядом, загородив её собой.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Прежде чем он убьёт - Блейк Пирс бесплатно.
Похожие на Прежде чем он убьёт - Блейк Пирс книги

Оставить комментарий