Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна совиного крика - Франклин Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

— Да, там, миссис Томпсон, — ответил Фрэнк. — Но не беспокойтесь, с ним ничего не случилось. Думаю, что сейчас его лучше всего уложить спать, а утром мы к вам заедем и все подробно расскажем.

Изумленная и обрадованная женщина все благодарила их, когда ребята усаживались в свою машину. Колеса зашуршали по гравию, и машина рванулась вверх по холму.

— Сейчас поедем по краю долины, — предупредил Фрэнк, — поэтому держитесь за сиденья: дорога здесь не очень-то похожа на дорогу.

Фрэнк двигался по направлению к таинственным огням, которые они видели, возвращаясь из леса. Вдруг он остановился. Дорога в этом месте стала значительно шире.

— Здесь уже можно развернуться. На всякий случай, если придется спешно сматываться. Пошли. Отсюда до этих огней не больше пяти минут хода.

Тишину нарушали только звуки приближавшейся грозы. Сверкнула молния, и одновременно раздался удар грома.

Вскоре раскаты грома последовали один за другим, а молнии освещали окрестности так часто, что фонарики были не нужны. Крадучись, Фрэнк, Джо и Чет продвигались вперед по узкой тропе.

Внезапно до них донесся мужской голос:

— Эй, ты! Хватайся за другой конец, слышишь! ^ Ребята быстро нырнули в кусты. Молния осветила темные очертания большого грузовика. Двое мужчин, пыхтя, сняли с него тяжелый ящик и понесли к краю долины.

— Куда же они его потащили? — шепотом поинтересовался Джо. — Свалятся с обрыва при первом же неосторожном движении.

Охваченные возбуждением, друзья терпеливо ждали, когда мужчины вернутся. Но те так и не появились.

К этому времени Фрэнк, Джо и Чет уже сообразили, что к чему. Отдельные непонятные детали странного расследования, словно кусочки головоломки, начали складываться в цельную картину.

— Послушайте, ребята, — сказал Фрэнк. — Помните двух сов, которых Саймон нарисовал, а потом зачеркнул? Теперь когда я подумал об этом, то понял, что он, должно быть, хотел сказать, что кричат не птицы. Эти крики издает человек! Это сигналы для тех, кто пригоняет грузовики: один — не приближаться, а другой — все спокойно и можно приезжать. Интересно, какой из них первый, а какой второй?

— И не только это, — добавил Джо. — Кто-то преднамеренно распускает слухи о ведьме и пропаже собак и к тому же вопит страшным голосом. Это все для того, чтобы никто не совал свой нос в долину, когда они там что-то разгружают.

— А одну из украденных собак Доннер наверняка отдал тем грабителям, которых мы задержали, — вставил Чет. — Ведь она сначала вела себя очень дружелюбно. А бросаться по команде на людей эти жулики, должно быть, уже потом ее научили.

— Конечно, — сказал Джо. — Уолтер Доннер и его банда занимаются угоном машин. Возможно, это именно та самая банда, которую старается выследить отец.

— А помните, как Доннер смеялся над полицейскими, что те не могут поймать воров? — напомнил друзьям Фрэнк. — Он считает себя чрезвычайно умным!

— Капитан Мэгуэр, вероятно, о чем-то догадался, — продолжал он. — Спустился в долину, чтобы убедиться в своих подозрениях, и, боюсь, они его схватили или того хуже.

— Но если они его схватили, — спросил Джо, — то где держат? Ага, помните, мы ведь слышали, как в кухне Доннера хлопнула дверь, а двери-то там не видели. Вот где, наверное, и нужно искать ответ!

С каждой минутой друзей охватывало все большее нетерпение. Им непременно хотелось выяснить, почему же не вернулись мужчины, которые унесли ящик.

— Их надо выследить, — решил Фрэнк. — Будем действовать поодиночке, и действовать осторожно, чтобы не попасть в ловушку.

Фрэнк первым вылез из кустов и начал осторожно, от куста#к кусту, пробираться мимо грузовика к деревьям на верхнем краю долины. За ним последовал Джо, потом Чет.

Они внимательно оглядывали местность, но двух бандитов нигде не было видно. Фрэнк провел друзей на край откоса, чтобы осмотреться. Теперь они сидели, скрючившись, в невысоком кустарнике почти у самого откоса. Впереди были лишь голые скалы, почти отвесно спускавшиеся в долину.

Снова поднялся ветер, и даже в кустарнике ребята чувствовали его силу. Постоянные вспышки молний освещали все вокруг четким белым светом, таким ярким, что в Черной долине было отчетливо видно каждое дерево.

Слегка подавшись вперед, друзья увидели крышу хижины Уолтера Доннера и маленькую полянку перед ней. В своем треугольном загоне нервно метались овцы Доннера. Но, к удивлению ребят, не было абсолютно никаких признаков бандитов!

— Их нет ни наверху, ни внизу, — удивленно прошептал Джо. — В конце концов, не могли же они спуститься по скалам с таким тяжеленным ящиком!

Озадаченные, Фрэнк, Джо и Чет двинулись по краю откоса прямо над домом Доннера. Впереди шел Джо, внимательно осматривая каменистый склон, нет ли среди каменных глыб спуска в долину.

Позади него Фрэнк неожиданно вскрикнул, но крик его сразу оборвался. Джо и Чет оглянулись — Фрэнк исчез, словно сквозь землю провалился!

УЗНИКИ

— Фрэнк! — отбросив всякую осторожность, закричали Джо и Чет. — Фрэнк! Где ты?

Ответом был лишь ослепительный блеск молнии, длившийся целых три секунды, и поэтому они смогли все четко рассмотреть вокруг. Сомнений не было: Фрэнк Хардег исчез так же бесследно, как и двое тащивших ящик мужчин!

— Да где же он? — в отчаянии вскрикнул Джо, но слова его заглушил раскат грома.

И вдруг хлынул такой ливень, словно этот последний раскат грома проломил какую-то плотину, и вся скопившаяся в тучах вода обрушилась на землю.

Внезапно сквозь шум ливня Джо уловил слабый человеческий голос, исходивший словно из-под земли.

— Сюда! — позвал он Чета, ринувшись к большому кусту, откуда, по-видимому, и раздался голос. И тут же вскрикнул — земля ушла у него из-под ног. Какой-то миг Джо чувствовал, что летит в пустоту, но сильные руки Чета подхватили его под мышки и вытащили наружу.

Включив фонарики, Джо и Чет направили их свет вниз, туда, где зияла глубокая дыра, искусно замаскированная этим кустом. В ней был виден узкий деревянный скат. Откуда-то снизу, издалека их окликнул знакомый голос:

— Джо! Чет!

Это был Фрэнк.

Джо и Чет осторожно уселись на скат, держась за его бортики, но, даже несмотря на эту предосторожность, они стремглав понеслись вниз, в темноту. Упав на дне друг на друга, они быстро вскочили на ноги.

— Включите фонарики! — скомандовал Фрэнк. — Свой я потерял, когда скатился сюда.

Желтые лучи фонариков осветили довольно высокое помещение с каменными стенами и коридорами, ведущими из него в нескольких направлениях.

— Должно быть, это убежище бандитов, — тихо сказал Джо. — И по этому скату они спускают сюда украденные грузы.

Друзья осторожно начали продвигаться по одному из вырубленных в скале коридоров и вскоре дошли до низкой деревянной двери.

— Откроем? — прошептал Джо. — Но вдруг там ловушка?

— Сейчас уже поздно останавливаться, — ответил Фрэнк, решительно вышел вперед и толкнул тяжелую старую дверь. Она бесшумно отворилась.

В следующую секунду братья Харди и Чет ахнули, не веря глазам своим. В квадратной, отвоеванной у скалы каморке, слабо освещенной единственной керосиновой лампой, на койке лежал человек с грязным бинтом на седых спутанных волосах. Он устало посмотрел на них тусклыми, запавшими глазами.

— Капитан Мэгуэр! — воскликнул Фрэнк, бросаясь к нему. В глазах капитана блеснул луч надежды.

— Фрэнк! Джо! Ваш отец все-таки получил мое письмо! Слава Богу! Где Фентон?

Покачиваясь, капитан сел на койке. Он явно был еще очень слаб из-за раны на голове.

— Сам отец не смог приехать, — объяснил Фрэнк, — поэтому он послал сюда нас.

Познакомив капитана с Четом, Фрэнк продолжал:

— Мы много дней искали вас, капитан. Теперь надо быть очень осторожными. Мы не знаем, где сейчас Доннер со своей бандой, и не хотелось бы, чтобы они нас схватили!

Когда капитан узнал, что ребята одни, к его радости добавилось и беспокойство.

— Я могу сказать вам, где сейчас Доннер со своими дружками. Они в доме. Туда ведет вон та дверь. — И капитан Мэгуэр указал на дверь в противоположной стене каморки.

Капитан умолк. Ребята обратили внимание на его рваную рубашку — лоскуты, которые они нашли в долине, были из такой же клетчатой фланели.

— Вам надо идти за подмогой, друзья, — поторопил их капитан. — Эта банда промышляет кражей оборудования для носовых частей управляемых ракет. Они крадут также меха, хирургическое оборудование и вообще все, что под руку попадется. Бандиты хитры и ни перед чем не останавливаются.

— Мы уйдем, как и пришли, через скат, — предложил Чет. — Я заметил там с одной стороны ступеньки. И заберем вас с собой, сэр. Не можем же мы оставить вас здесь!

— Но если они обнаружат, что капитана нет, — задумчиво сказал Фрэнк, — они поймут, что игра проиграна, и смоются.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна совиного крика - Франклин Диксон бесплатно.
Похожие на Тайна совиного крика - Франклин Диксон книги

Оставить комментарий