Рейтинговые книги
Читем онлайн Клятва Мерлина - Александра Петровская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 81

– Но вы, мистер Синдбад, похожи на них в плане стремления к прибыли?

– Как же иначе? Торговец, не заинтересованный в прибыли, быстро разоряется и перестает быть торговцем.

– Вот и я так подумал. И меня удивило, что вы сообщили черному магистру о предстоящих перебоях в поставке драконов.

– Я бы даже сказал, это не перебои, а крах.

– Неважно. Мне показалось, что предупреждать было для вас невыгодно. Но я не верю, что вы стали бы делать что-либо невыгодное для себя.

– Мне заплатили, – неуверенно возразил мавр.

– Бросьте, мистер Синдбад! Тут дело явно не в деньгах. По крайней мере, не напрямую. Так вот, когда мне что-то непонятно, я обращаюсь к своим ясновидцам. Так было и в этот раз. И ясновидец мне сказал, что уважаемый капитан Синдбад набивает цену на дракона. А это имеет смысл только в том случае, если дракон у него есть!

Синдбад долго молчал, обдумывая сложившуюся ситуацию, затем выдавил из себя:

– Какой у вас в этом деле интерес?

– Я хочу, мистер Синдбад, чтобы вы продали этого дракона мне, то есть я за него заплачу, но передайте его магистру Джеймсу. Вы собирались продать ему дракона по двойной цене?

– Да, – признал мавр.

– Но сами вы не можете этого сделать, значит, вам понадобится посредник. Я так понимаю, посреднику вы продаете по полуторной цене, а он черному ордену – уже по двойной.

– Да, магистр, примерно так. Только с посредником еще предстоит договариваться.

– Предлагаю на эту роль себя…

Торговались они отчаянно, но тем не менее договорились очень быстро. Магистр Джеймс, наоборот, торговаться не стал и сразу согласился уплатить двойную цену.

– Не знаю, Деннис, как тебе это удалось, но удалось! Я уже готов поверить в чудо, то есть в мистику. Хотя ты, скорее всего, обошелся одной лишь хитростью. Скажи мне только одну вещь: чем тебе так насолил Джозеф?

– Как это чем? Из-за него Роджер арестован, Тимоти убит, а Джарвис покалечен!

– Глупости, Деннис! Я спрашиваю, зачем ты послал этих троих его убить, а не почему тебе нужна его смерть сейчас. Что он сделал тогда?

– Потребовал от целительницы Мэри-Джейн, чтобы она с ним переспала в счет оплаты каких-то его услуг.

– И за это убивать человека? Деннис, тебе не кажется, что Мерлин в могиле переворачивается от такого соблюдения его Клятвы?

– Хватит морализировать, – попросил белый магистр. – Мы договорились, и я свою часть сделки выполнил. Очередь за тобой!

– Выполню, не переживай!

Деннис ушел, радуясь успешному завершению самой удачной сделки в его жизни. То, что она может только казаться удачной, ему и в голову не приходило.

* * *

Обморок Мэри-Джейн, вызванный неожиданной встречей лицом к лицу с драконом, перешел в глубокий сон. Глубокий, но не спокойный. Она изрядно перенервничала, и теперь ее мучили кошмары. Вновь и вновь в своем сне она приходила за советом к белому магистру, но тот всякий раз на ее глазах превращался то в похотливо на нее глядящего Джозефа, то в мсье Поля, то в огнедышащего сэра Баннистера. Потом вновь появлялся Джозеф, стрелял кому-то из них в затылок, доставал второй пистолет и просил ее повернуться к нему спиной. Когда она поворачивалась, он произносил: «Так не достанься ты никому!» – но почему-то не стрелял. А по коридорам канцелярии белого ордена бегали стражники и лупили дубинками старого Дика, который тоже превращался в сэра Баннистера, но стражники продолжали его бить даже в таком виде, противно при этом хихикая.

Когда они все объединились против нее, она, наконец, проснулась, совершенно измотанная кошмарами. Но чье-то хихиканье не исчезло из сна. Оно благополучно перекочевало в явь. Ведьма открыла глаза и увидела старика, рядом с которым Дик показался бы юношей.

– Кто-то решил порадовать старого Гарри и угостил его бабой, – не прекращая хихикать, произнес старик. – Приятно, когда о тебе помнят.

Возмущенная Мэри-Джейн вскочила и приняла боевую стойку. Гарри от этого развеселился еще сильнее.

– Ты что, надумала со мной подраться? – Он вытер выступившие от смеха слезы. – Я легко бы мог с тобой справиться еще каких-нибудь шестьдесят лет назад. Ну, не с тобой, понятно, тебя тогда и на свете не было, а с такой, как ты. Но сейчас… Посмотри на меня! Неужели победа надо мной принесет тебе славу?

– Не тронь меня, и я тебя не трону! – пообещала женщина, несколько растерявшаяся в такой дурацкой ситуации.

– Вот же глупая баба! – продолжал веселиться старик. – Зачем мне тебя трогать? Мне больше девяноста лет, и я не оборотень. В таком возрасте что, кому-то бабы сильно нужны?

– Тогда чего ты от меня хочешь?

– Да ничего не хочу. Гуляю вот, смотрю – баба. И все.

– И чуть не получил по морде. У меня, между прочим, одиннадцатый уровень по боевой магии. Хватит, чтобы набить морду наглому старику.

– У меня когда-то третий был, – внезапно загрустил старик. – И вообще, раньше и трава была зеленее, и вода – мокрее. А дальше все будет только еще хуже. Но ничего, Сатана скоро заберет меня к себе.

– Вот напугал бы меня чуть сильнее, я б тебя к твоему Сатане прямо сейчас и отправила. Ребром ладони по шее – нет больше никакого Гарри.

– Да, наверно, – согласился старик и метнул в каменную стену огромный огненный шар, рассыпавшийся от удара на множество искр. – Выстоишь против такой атаки? Я ведь их могу метать во множестве, мне не тяжело. – Он метнул еще два, правда, поменьше размером. – А ты мне – одиннадцатый уровень, одиннадцатый уровень… Зато я хоть и старый, но мужчина, а ты – всего лишь баба!

– Гарри, тут еще были Джозеф и сэр Баннистер. Куда они делись?

– Где Джозеф, я не знаю. А кто такой этот сэр Баннистер?

– Дракон.

– А! Так ты всерьез считаешь, что в этой комнатушке может поместиться дракон?

Мэри-Джейн впервые после пробуждения осмотрела комнату. Она действительно была крохотной, примерно десять на десять футов, у стены – двуспальная кровать, в других стенах – две двери. Конечно, дракон в ней никак не поместился бы. К тому же здесь под потолком имелось окно, через которое внутрь проникал утренний свет, тем самым, собственно, и давая возможность осмотреть комнату. А в помещении с драконом никаких окон не было. Пока не зажгли факел, там царила кромешная тьма, хотя снаружи еще только начинало смеркаться.

– Это было не здесь, – нехотя признала ведьма. – Что-то я совсем запуталась. Ладно, давай проблемы решать по порядку. Для начала, Гарри, покажи мне, пожалуйста, где тут дамская комната.

– У меня нет дамской комнаты. У меня общие комнаты, как ты это называешь, хотя нормальные люди называют это «отхожим местом».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Клятва Мерлина - Александра Петровская бесплатно.

Оставить комментарий