Рейтинговые книги
Читем онлайн Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Мария Александровна Ерова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 57
что испытывает это чувство впервые. Да, сейчас она не принадлежала себе, и свобода её была относительной. И всё же именно в этот миг, она была благодарна своему похитителю, как бы дурно это не звучало. Только жалела, что похитил её не лорд Персифаль, ведь всё могло получиться гораздо романтичнее…

***

Ночью всё изменилось. Мелкий дождь превратился в протяжный ливень, растоптавший остатки ночного костра, а разошедшийся шквальный ветер выл и буянил как пьяный трактирщик в собственной лавке, доказывая всем и вся, кто в доме хозяин.

Вот такая «свобода» гораздо меньше нравилась Алессандре, она куталась в уже не спасавший ни от холода, ни от воды плащ и жалась к земле, боясь, что её сейчас просто унесёт. Никогда прежде за восемнадцать лет девушка не попадала в такую переделку, и ей даже начинало казаться, что это последняя ночь в её жизни.

Когда кто-то подошёл к ней в полнейшей темноте и, сграбастав в охапку, подхватил на руки, Алессандра даже не вскрикнула. У неё не было сил сопротивляться, а потому она безвольно отдалась судьбе, не в силах размышлять о будущем. Но никто не собирался причинять ей боль, напротив, она почувствовала столь спасительное и желанное сейчас тепло, что потянулась к нему, прижавшись всем телом. Дождь ещё хлестал, но холод отступал, и становилось так уютно, что тянуло в сон. И даже промокшая насквозь одежда теперь не была помехой.

Лорд Дэнривэл – а это был именно он, тяжело дышал и всё время шептал что-то успокаивающее, гладил её по голове и лицу своими большими ладонями с грубой шершавой кожей, и прижимал к себе, покачивая как дитя. В его руках сейчас действительно было уютно, как в колыбели, и Алессандре казалось, что она вновь очутилась в детстве, на руках своего отца, и оттого было так спокойно и тепло, что вскоре она уснула, прижавшись к груди мужчины, забыв обо всех горестях этого мира.

И открыла глаза лишь утром, чтобы почувствовать, что всё тело затекло, ведь она всё ещё прибывала в прямом смысле жарких объятиях Закхарда – а как иначе было объяснить, что одежда её была полностью сухой и холода она совсем не испытывала? Сам же лорд Дэнривэл смотрел на неё сейчас своими тёмными глазами так пронзительно и горячо, что от их столь тесного физического и зрительного контакта принцессе стало не по себе.

Она завозилась на его коленях, пытаясь выбраться, но тот не сразу осознал этого, и какое-то время пытался удерживать Алессандру на руках. А после, судорожно сглотнув, резко разжал пальцы, и принцесса наконец-то оказалась на земле, изрядно намоченной ночным ливнем. Хорошо, что сейчас вовсю светило солнце и ненастье, кажется, осталось далеко позади.

- Что произошло ночью? – для чего-то спросила принцесса, хотя прекрасно помнила всё, что случилось.

Кажется, оба сейчас не испытывали ничего, кроме неловкости – девушка никогда раньше не проводила столько времени в объятиях мужчины, пусть и совсем не романтичных, а лорд Дэнривэл не привык показывать свою слабость по отношениям к пленницам. Но именно это сегодня и произошло.

- Ночью прошёл сильнейший ливень – принялся объяснять Закхард, пытаясь говорить непринуждённо. - Я… боялся, что ты заболеешь, поэтому взял тебя на руки. Чтобы согреть…

Алессандра смущённо кивнула. А лорд Дэнривэл продолжил.

- И, если всё хорошо, предлагаю позавтракать и собираться в путь.

- Всё хорошо. – повторила за ним девушка, делая вид, что любуется рекой, отражающей сейчас беглые блики солнца.

Но ведь всё было не так хорошо, и Алессандра это знала. Вот только что именно бередило сейчас душу юной принцессы, она не понимала, и оттого становилось горько. Этот взгляд лорда Дэнривэла, его руки, тепло, исходящее от его тела… Следовало поскорее избавится от этих мыслей, и она, тряхнув рыжей головой, направилась к речке, чтобы умыться. Холодная вода отрезвляла и не такие дурные головы. А девушке сейчас очень требовалось освежиться.

Глава 13

Казалось, всё в этом доме пропахло навозом и кислым козьим молоком. Лорд Персифаль едва сдерживался, чтобы не прикрыть нос кружевным платочком, ибо деревенские запахи оскорбляли его тонкий нюх и благородное происхождение.

Подъём в горы слишком утомил лорда, он не привык к такому времяпрепровождению, а потому не уставал проклинать про себя всех виновников его бед, уже озвученных ранее. Благо, их проводник вёл их более или менее сносными тропами, по которым можно было провести животных – не будь этого местного жителя с отрядом, вряд ли бы им удалось добраться до нужного места даже к вечеру.

Люди изучали их недоверчиво, сам же лорд Персифаль не был скуп ни на презрение во взгляде к этой нищете, ни в словах. Простые люди его только раздражали своим невежеством и грубым внешним видом, бестактностью и непочтением к тому, кто был в разы их благороднее.

Когда ему показали дом старосты, Сильвей, не раздумывая, подался туда в окружении воинов, намереваясь, пусть и силой, вытащить из него правду. Но одного взгляда на крепкого старика хватило, чтобы понять – с таким человеком нужно быть очень аккуратным, даже в разговоре. И, лорд Персифаль, придержав свою надменность, обратился к мужчине с должной порцией почтения:

- Уважаемый, мы разыскиваем Её Высочество принцессу Алессандру, которая была похищена коварным дэригоном лордом Дэнривэлом. – начал свою высокопарную речь лорд Каменных Пустошей враз нахмурившемуся мужчине. – Мне сказали, их видели в вашем селении…

- Да. Были тут нездешние, да только они ли? …

- Рыжеволосая девушка и темноволосый мужчина со шрамами на лице, не похожий на иратрионца. Оба знатного рода… Возможно, он угрожал ей. В любом случае, нам необходимо нагнать их как можно скорее. Принцесса в опасности…

Староста, прищурившись, изучал чужаков недоверчивым взглядом. Он не торопился отвечать, словно ему были неприятны слова лорда Персифаля.

- Я думаю, это были не они… - наконец, произнёс мужчина.

Но белокурый лорд, видимо, не поверил ни единому его слову.

- Так куда они пошли? Ты скажешь мне, или..

Глаза лорда Персифаля угрожающе блеснули.

В тот же момент из ближнего прохода к ним вышла пожилая женщина, направившись прямиком к Сильвею. Она несла в руках какой-то небольшой сверток, на который мужчина тут же подозрительно уставился. Но и женщина не торопилась с ним расставаться, недоверчиво, как и староста, меря непрошеных гостей взглядом.

- Как Ваше имя, лорд? – вскоре спросила Сусанна, внимательно изучая его лицо.

- Зачем тебе моё имя, женщина? – небрежно бросил Сильвей, однако, не теряя нити

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 57
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Мария Александровна Ерова бесплатно.
Похожие на Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Мария Александровна Ерова книги

Оставить комментарий