Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако стоило им увидеть завещание Хауторна, как в глазах у них потемнело. Все состояние, за исключением жалких пятисот тысяч, назначалось мисс Кари! Тогда позиция их резко переменилась, и, по-моему, Прескотт принимал тут самое деятельное участие. Просто ему неудобно было заниматься этим лично. Они предъявляют вам вещь, найденную возле трупа. Повторяю, возможно, уже зная, что она принадлежит мисс Кари. Или желая, чтобы это доказали. Во всяком случае, вы должны были ее прижать.
Ну а теперь посмотрим, какое положение занимают они, а какое вы? Они не могут ни о чем проговориться, даже если бы и хотели, не признай, что скрывали факт совершения преступления и важные улики. Да им и нежелательно было бы разоблачать мисс Кари, ведь, если ее признают виновной, состояние поделит суд, а если оправдают, оно полностью перейдет к ней, прочим же останется только чесать себе затылки. Вам не кажется, что мои рассуждения весьма логичны?
Вульф кивнул.
— Великолепно, — заявил он. — Поздравляю. В вашей теории не найдется ни одного слабого места. Вы это сами придумали, без посторонней помощи?
— Сам. А за помощью пришел сюда. Так сказать, раскрываю карты. У меня есть предложение: вы выкладываете все, что вам известно, а я заставляю их сделать то же самое, причем с гарантией полной тайны: не будет упомянуто ни одного человека, замешанного в этой некрасивой истории. Скиннера обещаю обуздать. Конечно, сначала вам необходимо проконсультироваться с клиентами. Я жду до девяти часов завтрашнего дня.
Вульф заговорил шелковым голосом:
— Какая жалость, что почти каждое ваше предложение оказывается неприемлемым. А просьбы остаются невыполненными. До свидания, сэр. Арчи…
— Обождите минуту! — Кремер прищурился — На сей раз вы проиграете. В нынешнем случае, благодарение богу, у меня данных гораздо больше, чем у вас. Уж кого-нибудь из этой теплой компании я расколю. И тогда вы поймете, в какую неприятность влипли! Я пойду… Я пришел к вам с абсолютно честными намерениями…
— Вы посмели меня обвинить! — взорвался Вульф. — Обвинить в мошенничестве и бесхарактерности. И теперь еще заявляете о какой-то честности? Прощайте, сэр.
— Даю вам время до…
— Не надо мне ничего давать. Я от вас ничего не хочу!
— Вы тупоголовый упрямец!
Кремер поднялся и вышел из комнаты.
Вульф даже заморгал, с таким грохотом захлопнулась за инспектором дверь.
— Странно и одновременно смешно, — заметил я меланхолическим тоном. — Чем чище наши мотивы, тем больше нас оскорбляют. Вы припоминаете…
— Достаточно, Арчи. Раздобудь-ка мне миссис Хауторн.
— Не хочу ее видеть, — застонал я.
— Зато я хочу. Приведи ее сюда.
И я отправился на поиски.
В холле мне встретилась горничная, которая направлялась за нашими подносами. Она сообщила, что апартаменты миссис Хауторн этажом выше. Пришлось отыскивать лестницу и подниматься еще на один пролет.
Я постучал в первую дверь справа, отметив про себя, что горничной следовало бы получше разбираться в своих обязанностях. И хотя третья попытка достучаться была особенно громкой и энергичной, она тоже не привела ни к какому результату.
В подобных случаях я обычно просто заглядываю в комнату, если она не заперта, но, поскольку на этот раз поручение мне вообще не нравилось, я прошел к следующей двери и попробовал счастья там. Напрасно. Тогда я переместился на другую сторону коридора и постучал в третью дверь, из-за которой, по-моему, доносились негромкие голоса. Получив приглашение войти, я распахнул обе створки и шагнул через порог.
Оказывается, я прервал совещание. Все они молча уставились на меня.
Энди Данн и Селия Флит, взявшись за руки, сидели рядышком на диване. Чуть подальше расположилась мисс Мэй Хауторн в каком-то вылинявшем домашнем платье. Волосы ее некрасиво спускались на правый глаз. Словом, мне не хочется говорить, как она выглядела.
Перед ними возвышался Гленн Прескотт — настоящий денди в белом летнем костюме с неизвестным мне желтым цветком в петлице. С правой стороны от него на стуле сидела Дейзи Хауторн в том самом сером наряде, включая вуаль, которую она носила для своей — «ты-меня-не-видишь-а-я-тебя-вижу» — программы.
Я изящно поклонился.
— Извините, миссис Хауторн, но мистер Вульф просит, если вам не трудно, пройти к нему в библиотеку.
Прескотт нахмурился.
— Я бы сам хотел поговорить с мистером Вульфом. Мистер Данн сказал мне, что поручил ему…
— Да, сэр. Я передам, что вы находитесь здесь. Но сейчас он желает видеть миссис Хауторн. С вашего разрешения…
Она поднялась и пошла к двери.
— Очень хорошо, — изрек Прескотт, — может быть, я еще схожу в музыкальную комнату к мистеру Данну.
Я пропустил Дейзи вперед и следом за ней направился вниз по лестнице в библиотеку.
Поздоровавшись, Вульф, как всегда, извинился за то, что не смог встретить ее у входа. Спокойно и неторопливо она подошла к креслу, где только что сидел Кремер, устроилась в нем и заговорила своим чересчур высоким голосом, в котором я впервые уловил кое-какие искаженные звуки, правда, очень уж незаметные, чтобы их можно было назвать дефектами речи:
— Не представляю, чего вы от меня ждете? Неужели вы полагаете, будто я могу вам что-то рассказать?
— Нет, миссис Хауторн, не полагаю, — вежливо ответил Вульф. — Сильно сомневаюсь, чтобы хоть кто-то из вас намеревался мне помочь. Я просто блуждаю в потемках, вытянув перед собой руки. Вот если вы поведаете… — Тут он нахмурился и повернулся к двери. — Войдите!
Пришел дворецкий.
— К вам человек, сэр. Даркин.
Мои мысли сразу отключились от злосчастной вуали, ведь я звонил Фреду с указанием немедленно отправляться на Шестьдесят седьмую улицу уже более трех часов назад. Не успел я открыть рот, чтобы задать соответствующий вопрос, как Фред начал говорить, даже не поздоровавшись с Вульфом.
— Вот вам причина моего опоздания. Понимаете, после звонка Арчи я подумал, что мне стоит минуточку полежать и привести в порядок свои мысли. После той бессонной ночи это было просто необходимо, и теперь я…
— Ты снова заснул! — грозно констатировал Вульф.
— Да, сэр. А хозяйка могла бы меня и разбудить. Зато теперь голова снова стала ясной, и я готов приступить к выполнению любого задания. Я только что так и сказал Орри…
— Кому-кому?
— Орри Кэтеру. Слушай, говорю…
— Ты где его видел?
— Да на углу же. Я…
— На каком углу?
— Через улицу, напротив. Я…
— Помолчи. — Вульф взглянул на меня. — Иди и все выясни!
Я выскочил в холл, скатился вниз по лестнице, перебежал на другую сторону улицы и завернул налево. Возле арки действительно околачивался Орри.
Проходя мимо, я знаком показал, чтобы он следовал за мной.
Через пару секунд он ко мне присоединился.
— Значит, развлекаешься разговорами с Фредом, когда сам должен солировать? — спросил я грозным голосом.
— Я и не думал с ним болтать, это он виноват.
— А ты что здесь делаешь? Ждешь какую-нибудь красотку?
— Нет, полковник. Я работаю. На черта ты задаешь такие дурацкие вопросы? Неужели не соображаешь, для чего я тут болтаюсь? Да просто она здесь!
— Где?
— В том самом доме, откуда ты вышел.
— Будь я неладен! И давно она там?
— Мы прибыли в четырнадцать двадцать пять.
— Час от часу не легче! Хорошо, оставайся на месте.
Я поспешил назад, нетерпеливо нажал на звонок и немедленно был впущен величественным дворецким. В вестибюле я задержался, чтобы обдумать положение вещей, а он так и стоял, вопросительно глядя на меня, пока я не отпустил его взмахом руки.
Хорошо зная Вульфа, я ни секунды не сомневался, что стоит мне подняться в библиотеку и сообщить о пребывании Нейоми Кари где-то поблизости, как он сразу же спросит: «Где именно?!»
Тогда я снова позвал дворецкого и поинтересовался:
— Не знаете ли вы, где находится мисс Кари? Та дама, которая приехала с полчаса назад?
— Понятно, сэр. Она сейчас разговаривает в приемной с миссис Хауторн.
Его ответ показался мне на удивление глупым. — Но, здраво поразмыслив, я решил, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, и отправился к двери приемной. А когда отворил ее, убедился, что зрение порой дает такие же глупые результаты, как и слух.
В глубине комнаты сидела Нейоми Кари в прежнем голубом туалете, а к ней лицом расположилась Дейзи Хауторн. Обе они посмотрели на меня, во всяком случае Нейоми, впрочем, вуаль, кажется, тоже.
— Извините, — произнес я.
И отправился к лестнице. Мне не очень хотелось докладывать об этом Вульфу, ведь дворецкий наверняка при нем сообщил Дейзи, что к ней пришла посетительница.
Но, едва проникнув в библиотеку, я понял, сколь жестоко ошибался. Известие мое было весьма интригующим.
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Завещание - Рекс Стаут - Классический детектив
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Убийство троих - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Убей сейчас – заплатишь потом - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Окно смерти - Рекс Стаут - Классический детектив
- И быть подлецом (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Где Цезарь кровью истекал - Рекс Стаут - Классический детектив