Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но вот же отверстия, сделанные с равным интервалом, лесенки, проходы… Сколько же людей утратили здравый смысл или даже лишились жизни, пытаясь подняться на этот ледник? Может, это пробовали сделать и друзья из Удивительного лета. Что писал Улисс Мур в своём дневнике? Адское место, жуткий холод, обжигающий лицо.
Джейсон потрогал щёки и обнаружил, что почти не чувствует прикосновения.
Нужно вернуться? Должно быть, это неверный путь. Скорее всего, просто обман доктора Боуэна, уже бог знает какой по счёту…
И тут он почему-то вспомнил о холодной, как лёд, раковине, которую Рик с Джулией нашли в подвале его дома. Он достал раковину из рюкзака и, разглядывая, невольно подумал, что она напоминает маленький рог изобилия. Завиток из белоснежного перламутра, в который так и хочется подуть.
«Глупо, конечно, — подумал он и всё же, с трудом удерживая раковину в онемевших от холода пальцах, поднёс её к губам. — Но, в конце концов, попытка — не пытка!»
И подул.
Раковина издала тихий, однако подхваченный эхом звук, похожий на стон или призыв. Он звучал всё громче и громче, словно аккорд какой-то неповторимой мелодии.
Набрав в лёгкие побольше воздуха, Джейсон ещё сильнее подул в раковину, и на мгновение ему даже показалось, будто в котловане перед ним находится оркестр духовых инструментов.
Он давно уже выпустил из лёгких весь воздух, а печальные звуки, уносимые ветром из холодной раковины, всё улетали и улетали.
Когда снова наступила полная тишина, Джейсон огорчился.
Подул ещё раз.
И ещё.
Но ничего не произошло. И тогда, вконец расстроенный, он двинулся в обратный путь.
Он обманулся и вёл себя очень глупо. Наверное, не самое подходящее время открывать тайны Килморской бухты. Есть другие вещи, которыми следует заняться, куда более важные, вот о них и нужно подумать вместе с друзьями.
И Джейсон опять зашагал, переступая с камня на камень и похлопывая себя по плечам, чтобы согреться хоть немного.
Но тут у него за спиной раздался очень тихий, еле уловимый звук, как если бы какое-то крохотное металлическое насекомое стучало лапками по камню.
Ему показалось?
Тик-тик-тик.
Опять? Но откуда этот звук?
Джейсон обернулся. И увидел странный предмет, который очень быстро двигался в его сторону. Ему показалось, будто с вершины ледника спускается какой-то очень крупный паук… Но нет, пожалуй, он скорее похож на небольшой балкончик, который передвигается по льду, втыкая в него свои острые, как спицы, лапки.
Балкончик оказался не пустой. В нём ехал человек, одетый в толстую шубу с капюшоном, из-под которого выглядывала длинная белая борода.
Потеряв от удивления дар речи, Джейсон остановился, с изумлением глядя на движущийся балкончик и на его неизвестного водителя.
Приблизившись к Джейсону, человек, управлявший странным устройством, спросил:
— Тебя не предупредили, что нужно одеться потеплее? Здесь, в горах, холодно!
И бросил ему плащ. Подождав, пока Джейсон поднимет его и, дрожа от холода, закутается, спросил:
— Могу я узнать твоё имя и зачем ты позвал меня?
— Меня зовут Джейсон… Кавенант… — нерешительно произнёс мальчик. — И… я на самом деле не могу сказать, зачем позвал тебя!
Человек улыбнулся, по крайней мере так показалось Джейсону, потому что лицо незнакомца утопало в меховом капюшоне.
— Очень хорошо, но раз уж позвал, я спустился сюда.
— Мне очень жаль… — виноватым тоном проговорил Джейсон. — Я… просто путешественник… Ищу ответы…
— И рассчитывал найти их тут, — завершил его мысль человек, наклонившись вперёд, отчего заколыхалась его длинная борода. — Это нормально. Теперь мне всё понятно.
Пока Джейсон ломал голову, что это за странный тип и о чём он говорит, человек с белой бородой открыл дверцу своего самодвижущегося балкончика.
— Не будем терять времени. Поднимешься со мной?
Джейсон решил, что упрямиться не стоит, и молча ступил на балкончик. Тут же заработал какой-то непонятный механизм, и лапки задвигались.
— Вау! — воскликнул Джейсон, прижавшись к ограде, а потом и опустился на пол.
— Запрещено страдать от головокружения, — произнёс странный человек, стоящий рядом.
Чем выше они поднимались, тем труднее становилось Джейсону дышать, а холод всё усиливался, и плащ не спасал. Куда они направляются?
— Ты, однако, неразговорчивый, Джейсон Кавенант. А путешественник должен задавать много вопросов, — произнёс человек, когда они поднялись примерно до середины ледника.
Мальчик улыбнулся:
— На самом деле у меня так много вопросов, что не знаю, с какого начать.
Белобородый незнакомец наклонил к нему капюшон, и Джейсон успел увидеть тёмные и блестящие раскосые глаза и белозубую улыбку.
— Конечно, лучше иметь наготове много вопросов, если отправляешься туда, где имеются все ответы. Не так ли?
Джейсон не нашёлся что ответить.
— А тебя как зовут? — в свою очередь спросил он.
— Я знал это, пока не отправился за тобой, — ответил человек.
— А сейчас?
— Забыл. — Незнакомец похлопал по своей бороде. — Так случается со всеми нами, когда покидаем Агарти.
Глава 23
У АНИТЫ СЖАЛОСЬ СЕРДЦЕ
После множества попыток Аните удалось выломать дверь в архив, используя в качестве тарана небольшую тумбочку, найденную в соседнем помещении на втором этаже ветеринарной клиники госпожи Пинкевайр.
Анита оказалась в тёмной комнате, где стояли три раскладушки, и у неё едва не остановилось сердце, когда она увидела на них Нестора, Блэка Вулкана и…
— Папа! — вскричала Анита, бросаясь к отцу.
У господина Блума глаза были открыты, но он не мог пошевельнуться. Слюна, скопившаяся на губах, мешала ему говорить, и когда Анита стерла её, он слабо улыбнулся.
— Девочка моя… — чуть слышно произнёс он.
— Папа! — повторила Анита, чувствуя, как у неё подкашиваются ноги и дрожит голос. — Папа! Что с тобой случилось? Что с тобой сделали?
Господин Блум слегка качнул головой. Он лежал на раскладушке в грязной, облепленной водорослями одежде.
— Не… помню… — с огромным усилием произнёс он. — Мы сидели возле кафе, когда…
— Доктор Боуэн? — спросила Анита, не в силах дождаться, когда отец закончит фразу.
Девочка посмотрела на Блэка Вулкана, храпевшего на соседней раскладушке, и на худощавую фигуру Нестора, который лежал немного дальше.
Это не могло быть случайностью, чтобы трое мужчин оказались запертыми в этой комнате, отдельно от других пострадавших.
И Анита готова была спорить, что все трое не просто спали.
Их усыпили!
— Доктор… Боуэн… — повторил господин Блум. — Помню… да… кажется… он тоже… был там… и нам… почти… удалось…
— Что удалось, папа?
Посмотрев на дочь, господин Блум улыбнулся.
— Анита… — проговорил он.
— Неужели совсем ничего не помнишь?
Он медленно качнул головой.
— Ну, а подняться хотя бы сможешь? — ласково спросила девочка.
Её отец хотел шевельнуться, но не смог. Он совершенно обессилел.
— Наверное… немного погодя… — прошептал он. И прибавил: — А остальные?
— Ещё спят, — ответила Анита. — Подожди, пойду позову кого-нибудь, и вот увидишь…
— Анита… — прошептал господин Блум.
— Что?
— Анита… я… в порядке… Но… очень… хочу… спать…
— Я знаю, папа, но сейчас, вот увидишь…
И вдруг Анита умолкла. Только теперь она догадалась, что сделал с тремя взрослыми мужчинами доктор Боуэн! Он дал им снотворное, которое достал из банки в аптеке. И если бы только этот эгоист Джейсон не пропал так внезапно, у неё были бы сейчас под рукой те ампулы с раствором для быстрого пробуждения, которые лежали у него в рюкзаке.
Почувствовав, как отец тронул её за руку, Анита вздрогнула и отвлеклась от своих мыслей.
— Не волнуйся… обо мне… Предупреди маму… что с тобой всё в порядке…
— Мама… — Девочка заволновалась. В последние дни с ней, Анитой, столько всего произошло: она путешествовала по разным странам, которые существовали разве только в народных легендах или в научно-фантастических романах, терялась в безвыходных лабиринтах, сталкивалась с кошмарными чудовищами, а ещё семь тайн, наводнение, этот ненормальный доктор… И за всё это время она ни разу не подумала о маме.
«Наверное, она умирает от беспокойства», — встревожилась Анита и настолько остро почувствовала себя виноватой, что даже покраснела от стыда.
Отец девочки понимающе улыбнулся. Потом проговорил:
— Мне… рассказали… о записной… книжке…
— Тебе рассказали о записной книжке? — удивилась Анита. И поинтересовалась: — Кто? И что тебе сказали?
— Не помню… очень хорошо… — Господин Блум попытался со стоном повернуться на бок, но не смог.
- Гостья из Шармбатона - Disclaimer - Детская фантастика
- Глаз голема - Джонатан Страуд - Детская фантастика
- Секретные материалы - Йон Колфер - Детская фантастика
- Тень Чернобога - Евгения Витальевна Кретова - Любовно-фантастические романы / Детская фантастика
- Дженнифер Чан не одна - Тэй Келлер - Прочая детская литература / Детская фантастика
- Музыкальная история - Анастасия Вячеславовна Марта - Детские приключения / Детская фантастика
- Живая шкатулка - Кейт Уилкинсон - Городская фантастика / Зарубежные детские книги / Детская фантастика / Фэнтези
- Большая книга ужасов. Особняк ночных кошмаров (сборник) - Елена Артамонова - Детская фантастика
- Кольцо из клуба "Архимед" - Леонид Сапожников - Детская фантастика
- Карлуша на Острове Голубой звезды - Борис Карлов - Детская фантастика