Рейтинговые книги
Читем онлайн Путешествие тигра - Коллин Хоук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 113

– Ага. Но мистер Кадам сказал, что этот праздник не похож на американскую версию Дня святого Валентина. В чем же отличие? Шоколад, цветы и поздравительные открытки будут?

– Цветы и открытки полагаются, но только не покупные.

– А еще в этот день положено делать предложение тем, с кем хочешь вступить в брак, – добавил Рен.

– Но я полагала, что большая часть браков в Индии заключается по сговору.

– Так и есть, – кивнул Кишан. – Но Праздник звезд дает девушке возможность заявить о своих чувствах. Будет любопытно взглянуть, насколько изменилась традиция. Уверен, тебе понравится, билаута.

Рен откашлялся.

– В Китае этот праздник называется Циси, или Ночь семерок, поскольку отмечается на седьмой день седьмого месяца года, однако важна не дата, а положение звезд. Праздник происходит, когда на небе встречаются звезды Орихимэ и Хикобаси – я знаю только японские названия этих звезд, английские тебе подскажет мистер Кадам. Иными словами, когда ты пишешь на листочке бумаги свои пожелания, ты просишь об их исполнении эти звезды.

– А что мне надеть?

– Ты мне доверяешь?

Я грустно вздохнула:

– Да. В одежде у тебя вкус лучше, чем у меня.

– Замечательно. Тогда я позабочусь о твоем костюме. Если праздник проходит в традиционном духе, девушкам положено держаться поближе к родителям, а на танцы и прочие увеселения отправляться только с разрешения отца. В этом случае вам с Нилимой пришлось бы провести вечер возле Кадама. Но ты у нас не индианка, так что к тебе это не относится. Можешь веселиться, как пожелаешь.

– Хм… Я подумаю.

На следующей неделе мы были очень заняты. Мы с мистером Кадамом перебирали библиотечные книги, откладывая те, что могли пригодиться на борту. Я часами висела в Интернете, выискивая информацию о драконах Пяти океанов. И разумеется, проводила много времени с Кишаном и Реном, хотя с последним все-таки больше.

Рен потихоньку становился все больше похож на самого себя. Мы часто вместе читали. Ему нравилось быть со мной в одной комнате, пусть и на расстоянии. Он просил меня сесть рядом, когда играл на гитаре или писал стихи, и всегда интересовался моим мнением по поводу сочиненных им строчек.

Он шутил, поддразнивал меня и пытался брать за руки, но вопреки всем его стараниям, привыкание не возникло. Ему было по-прежнему больно и каждый раз выворачивало наизнанку. Рен старался не показывать этого, но я-то все видела. Тем не менее ему нравилось мое общество, а я наслаждалась каждой минуткой, проведенной с ним.

Очень часто я забывалась и протягивала руку, чтобы дотронуться до руки или плеча Рена, но тут же отдергивала, боясь причинить ему боль. Он горячо уговаривал меня не стесняться, клялся, что прикосновения через одежду не обжигают его, а лишь вызывают желание убежать, но он старается привыкнуть к этому чувству и побороть его. И все-таки наше общение было очень ограниченным.

Даже теперь я до конца не знала, что чувствует Рен и о чем он думает. Со стороны казалось, что он прилагает колоссальные усилия к тому, чтобы проводить со мной время, несмотря на ломку и побочные эффекты. Мы больше ни разу не заговаривали о своих чувствах, но Рен проявлял настойчивое желание лучше узнать меня, стать ближе. Он перебирал сотни способов пробудить запертые воспоминания, найти спрятанный ключ, даже начал оставлять мне цветы и стихи, как делал это когда-то в Орегоне.

Все было почти как прежде.

За этими заботами я совершенно забыла о предстоящем празднике, но в один прекрасный вечер, когда я сидела на веранде и писала, ко мне заглянул Рен.

– Я принес тебе платье для праздника.

– А, спасибо, – рассеянно ответила я. – Ты не мог бы положить его на кровать? Я уберу его позже.

– Уберешь? Позже? Опомнись, Келси, праздник сегодня вечером! Что ты тут пишешь?

– Что? Неужели неделя пролетела так быстро? – Я захлопнула тетрадь и прижала ее к груди, чтобы любопытный Рен не мог ничего прочесть, заглядывая мне через плечо. – К твоему сведению, мистер Проныра, я тоже сочиняю стихи.

Он просиял:

– Я думал, ты только дневник ведешь. Можно взглянуть?

– Я еще не закончила подбирать кое-какие слова. И у меня получается не так хорошо, как у тебя. Ты будешь смеяться.

Рен уселся напротив.

– Келси, я ни за что на свете не буду смеяться. Ну пожалуйста! Скажи хоть, о чем стихи?

– О любви, – вздохнула я. – Я правильно поняла, что ты решил взять меня измором, пока я не сдамся?

– Возможно. Ты ведь не позволишь мне умереть от любопытства?

– Ладно, сдаюсь. Но сразу говорю: это мое первое стихотворение, так что будь снисходителен.

Рен кивнул:

– Слово принца, стимани. Я всегда был истинным джентльменом.

Я хмыкнула, но вручила ему листок и стала грызть ногти, глядя, как он скользит глазами по строчкам. Закончив, Рен прочел мое творение вслух:

Любить – значит ухаживать.ВначалеДушистый лосьон смягчает кожу,Одеколон освежает выбритые щеки,Сияющие лица, накрахмаленные рубашки, короткие юбки,Накрашенные губы, щеки и волосы.Мы блистаем.

Мы – вычищенные, надушенные и напудренные —Покупаем цветы и конфеты, свечи и драгоценности —Но это не вся правда.

Истинная любовь тускла, груба и щетиниста.Это мать, меняющая пеленки,Это стрижка ногтей на ногах, утирание мокрых носов,Несвежее утреннее дыхание,Смена шпилек на кеды или домашние шлепанцы,Сальные волосы,Спутанные пряди.

Любовь с потрескавшимися губами,Ушной серой, колючей щетиной,Обкусанными ногтями.Любовь – почеши спинку, любовь – волосатые ноги,Любовь – у тебя что-то застряло в зубах, милая.

Истинная любовь —Это выщипывать волосы на спине мужа,Выносить за бабушкой судно,Переодеваться в треники в пятницу вечером,Копить деньги, не тратя их по пустякам,Утирать пылающее в жару лицо влажным полотенцем.

Львица дочиста вылизывает своих львят,Мартышки выискивают друг у друга блох,Дети моют голову умершей матери перед похоронами.

Любить – значит ухаживать.

Некоторое время Рен молчал, не сводя глаз с листка бумаги. Я стала нервно отбивать ритм ступней.

– Ну? Не стесняйся, говори начистоту.

– Это несколько… мрачновато. Но мне нравится. Хотя, строго говоря, мартышки ищут друг у друга блох не от большой любви. Они ими лакомятся на обед.

Я вырвала у него тетрадь.

– К твоему сведению, такая приверженность к лакомствам и есть любовь, преданная любовь к еде!

Он с любопытством глянул на меня:

– Ты успела испытать все эти формы любви?

– Большую часть. Хотя, признаюсь откровенно, судно я не выносила.

– И волосы на спине у своего парня не выщипывала?

– Нет, у тебя идеальная спина.

Он долго разглядывал меня из-под своих длинных черных ресниц:

– В тебе заложена огромная способность к любви, но ты страдаешь. – Рен быстро дотронулся до меня, но тут же отдернул руку. – Это единственное, о чем я думаю днем и ночью. До вечера. – Он встал и, прежде чем скрыться в коридоре, с улыбкой бросил: – Не забудь оставить мне танец.

Когда он ушел, я подбежала к постели и торопливо сняла подарочную упаковку со свертка. Внутри оказалось сказочной красоты китайское шелковое платье. Я бережно приложила его к себе. Платье было любимого цвета Рена. Все оттенки синего – благородный темно-лазурный от воротничка до середины груди, постепенно темнеющий до оттенка ночного неба.

От воротника до подола платье было расшито золотыми и серебряными лунами, месяцами, звездами, планетами и свирепыми драконами. Между ними вились лозы и цветы на длинных стеблях, тоже золотые и серебряные. Маленький глухой воротничок-стойка был украшен небольшим вырезом и элегантной застежкой из серебряной тесьмы. Платье было длиной до середины икры, но не успела я приподнять брови при виде вызывающе длинного разреза сбоку, как заметила ярлычок.

Значит, Рен купил это платье. Он не заказал его волшебному Шарфу.

Тут в дверь постучал мистер Кадам, принесший две коробки.

– Прелестное платье, мисс Келси. Я принес вам туфли и заколки для волос, их только что доставили. Нилима просила передать, что примерно через час поднимется к вам и поможет с прической.

– Это самое красивое платье, какое я видела в жизни! Но зачем Рен его купил? Он мог запросто попросить любую вещь у Шарфа!

Мистер Кадам пожал плечами:

– Это платье называется ципао, мисс Келси. Оно традиционно для китайской культуры. Мать Рена и Кишана часто носила такие. Кстати, сегодня на празднике вы можете встретить похожие платья, хотя большинство женщин, конечно же, будут в индийской одежде. Сегодня вы будете выделяться в любой толпе, думаю, именно поэтому Рен и купил это платье.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 113
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Путешествие тигра - Коллин Хоук бесплатно.
Похожие на Путешествие тигра - Коллин Хоук книги

Оставить комментарий