Рейтинговые книги
Читем онлайн Лапа в бутылке - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 42

– О страховке я не подумал, – сказал Бентон. – Так, понятно, замечательный сейф, и спасибо, что вы мне его показали.

– А теперь идем в ваш смешной старый клуб, – предложила Бланш. – Пойдем с нами, Говард!

– Извини, – ответил муж, – мне нужно диктовать, но ты иди.

– Ну что же, если ты так считаешь, – сказал Бентон, обменявшись взглядом с Бланш.

Бланш сняла с вешалки норковое манто и скользнула в него.

– Ты закроешь сейф, Говард?

– Да, – бросил он, давая понять, что они могут идти.

Джуди отступила от щели между шторами и тоже ждала с гулко бьющимся сердцем, с ужасом думая о том, что Бланш может позвать ее. Но та была слишком занята Бентоном, чтобы думать о Джуди.

Услышав стук закрывшейся входной двери, Джуди с облегчением вздохнула и снова посмотрела в щель. То, что она увидела, пригвоздило ее к полу. Уэсли снял темные очки и двигался по комнате без всякой неуверенности. По тому, как он мгновенно закрыл сейф, она поняла, что он вовсе не слеп, и так поразилась своему открытию, что не удержала приглушенное восклицание. Уэсли услышал и уставился на шторы, где она пряталась.

Без черных линз, которые, оказывается, ему были нужны лишь как маска, он казался чужим, и его странные блестящие глаза испугали ее.

– Вы можете выйти, Джуди, – спокойно проговорил он.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Глава 1

Уэсли стоял в своем кабинете возле большого каменного камина. Лицом к нему, взволнованная и смущенная, сидела Джуди. Она все еще находилась под действием шока, вызванного ее открытием. Джуди последовала за ним в кабинет совершенно неспособная придумать, чем и как объяснить, зачем пряталась за шторами.

Он, хоть и казался спокойным, был странно бледен, несколько минут они оба молчали.

– Вы не должны думать, что я сержусь на вас, – вдруг сказал Уэсли, – не нужно бояться.

Она подняла на него взор. Его глаза непреодолимо приковывали к себе. Темные и блестящие, они, казалось, вобрали в себя всю его сущность.

– Очень важно, чтобы вы никому не говорили о моем зрении, – спокойно продолжал Уэсли. – Пока никто не должен знать, что я могу видеть, даже миссис Уэсли. Я не буду объяснять, почему, но хочу, чтобы вы пообещали никому не рассказывать об этом. Я могу на вас положиться?

Джуди была удивлена: она ожидала не просьбы, а допроса. В то же время она чувствовала к нему доверие.

– Да, да, – пообещала Джуди, – я ничего не скажу.

– Посмотрите на меня, Джуди, – проговорил он и, когда она встретилась с ним взглядом, продолжал: – Вы обещаете, не так ли? Это означает успех или поражение в моей работе. Это настолько важно, что трудно выразить словами.

«Ну что же, если это так важно, то я, видимо, смогу извлечь из этого какую-нибудь пользу, – подумала Джуди. – Может быть, поэтому он и не спросил меня, что я делала за шторой».

– Да, обещаю, – повторила она.

«Что значит – обещаю? Она посмотрит, как развернутся события, а там будет видно».

– Благодарю вас. – Он засунул руки в карманы. – Теперь давайте потолкуем о вас. Вы попали в беду, не так ли?

Она посмотрела в сторону, не отвечая.

– Послушайте, Джуди, вам лучше быть откровенной, я знаю о вас больше, чем вам кажется. Вы здесь с определенной целью, не так ли?

Она почувствовала, что изменилась в лице. Как он об этом узнал, что еще ему известно?

– С определенной целью? – бесцветным голосом спросила она. – Что вы хотите этим сказать?

– Вот почитайте, это пришло вчера, – он вытащил из кармана бумажку и протянул ей.

Она посмотрела на написанное и похолодела. Хьюард! Он написал Уэсли. Записка была краткой.

«Дорогой сэр!

Будьте осторожны. Гарри Глеб – вор по мехам. Джуди Холланд и Глеб – друзья. Если вы за ними не присмотрите, то потеряете ваши меха.

Друг».

«Старая сволочь сказала, что рассчитается с ней. Он, вероятно, выследил ее».

– Верно, что вы и тот парень, Глеб, охотитесь за мехами? – спокойно спросил Уэсли.

Она немного поколебалась, потом решила рассказать ему правду. Он хочет, чтобы она хранила тайну. Вряд ли он ей что-нибудь сделает. После того, как эта гадина, Тео, угрожал ей, она выдаст их без всяких сожалений. Это ее единственный шанс освободиться от них.

– Они заставили меня! – крикнула она и вытащила носовой платок, притворяясь, будто плачет. – Вы не знаете, какие они. Они избили меня. Я не хотела этого делать.

Уэсли сел.

– Не расстраивайтесь. Давайте начнем сначала. Кто написал эту записку?

– Сэм Хьюард. Я… Я у него работала. У него кафе на Хаммер-стрит. Я знала, что его кафе место встречи воров, но думала, что смогу держаться от них в стороне. Мне так нужны были деньги, я никогда не знала никаких радостей. Вы не знаете, что такое быть бедной. Всю жизнь мне приходилось обходиться без того, чего мне хотелось.

Наступила долгая пауза, потом Уэсли сказал:

– Вы не должны продолжать такую жизнь. Если я смогу вам чем-то помочь, то помогу, но вначале я должен знать все детали. Вы встретили этого парня, Глеба, в кафе?

– Да, – ответила Джуди и рассказала ему печальную историю о том, как Гарри заставил ее полюбить себя, как обещал жениться на ней, как раздобыл ей место горничной у Бланш, и как Тео приходит сюда в квартиру. Она ничего не утаила. – Я знаю, что не должна была приходить сюда, – закончила Джуди, вытирая глаза. Она сидела, чуть отвернувшись, не показывая хозяину, что слезы ее притворны. – Я не догадывалась, что они задумали, пока не увидела сейф. А потом, когда я решила уйти, явился этот ужасный Тео и избил меня. Он угрожал мне купоросом.

Уэсли слушал ее, не перебивая, и когда она смолкла, закурил сигарету.

– Не стоит беспокоиться, – сказал он и улыбнулся. – Мы найдем выход. Ну, а теперь уже много времени. Не знаю как вы, а я проголодался. Вы не закажете в ресторане ужин на двоих? Разговор продолжим за едой. – Он встал и подошел к шкафу для коктейлей. – И вам непременно нужно выпить. Ни к чему быть несчастной. Я рад, что вы рассказали мне всю историю. Я думаю, что вы вообще в ней не виноваты. – Смешивая два коктейля, он продолжал: – Это Глеб был с вами, когда я увидел вас?

Она вспыхнула.

– Я… Я не думала, что вы можете меня видеть. Мне так стыдно, что я взяла чужое…

– Вы были очень красивы, Джуди, – сказал он ей и протянул бокал. – На днях вы снова должны быть одеты во что-нибудь красивое, но на этот раз для меня.

Джуди посмотрела удивленно, не ожидая от него ничего подобного.

– Это был Глеб?

– Да.

– Хорошо. А теперь идите, берите свой бокал. Я хочу все обдумать.

Когда Джуди звонила в ресторан, заказывая ужин на две персоны, ум ее был в смятении. Она вошла в свою комнату и надела ярко-красный шарфик и красный пояс, чтобы оживить свое темное платье. Взглянув в зеркало, увидела юное очаровательное личико, которое ей очень понравилось.

– Пока она будет так выглядеть, то может на многое надеяться, – сказала Джуди себе.

Вернувшись на кухню, допила коктейль, и это ее подбодрило. Дело оборачивалось даже лучше, чем она предполагала. Он видел, как великолепно она выглядела в платье Бланш, и запомнил это. «На днях вы должны будете одеться во что-нибудь красивое, – сказал он, – на этот раз для меня».

«Он интересуется мною, – думала она, – если я буду действовать осторожно и приму в его делах деятельное участие, возможно, тогда смогу просить его о чем угодно. Нет ничего, чего бы он не смог для меня сделать, если захочет. У него куча денег, и он найдет способ избавиться от этой француженки и от Тео. И потом еще Гарри. Я никогда не прощу ему, что он напустил на меня эту гадину. Он должен был знать. Я заставлю его заплатить за это. Теперь он мне не нужен, а с Уэсли я в безопасности».

Внося в комнату подносы с едой, она нашла его расхаживающим с заложенными за спину руками. Она еще не привыкла видеть его без очков и почувствовала тревогу.

– Все готово? – спросил он, принимая у нее один из подносов. – Вид аппетитный, не так ли? Садитесь там, где я могу вас видеть.

Они сели за стол друг против друга. Под его дружелюбным взглядом ее тревожное чувство постепенно угасло.

– Мы не будем говорить о делах до тех пор, пока не покончим с едой. Проблема не так сложна, как вам это представляется, но мы займемся ею позже. Больше вы не будете чувствовать себя несчастной.

– Спасибо, – ответила Джуди, больше не чувствовавшая себя несчастной, ей хотелось видеть его реакцию. – Но мне не следовало бы здесь находиться. Если миссис Уэсли… – Она увидела, как посуровело его лицо.

– Она не имеет права жаловаться, – резко возразил он. – Она лишила себя этого права своим поведением. Вы видели, что она делала?

– Да, я сочла это ужасным.

– Тогда давайте не будем о ней говорить, – сказал Уэсли. – Я смешаю вам еще один коктейль.

Наступило неловкое молчание, пока, улыбаясь, он смешивал коктейль. Но Джуди казалось, что он снова обрел спокойствие.

– Я рад, что все так получилось, Джуди. Я был одинок, слишком одинок. А сейчас мне очень хорошо. Я так давно не ужинал с хорошенькой девушкой.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 42
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лапа в бутылке - Джеймс Чейз бесплатно.

Оставить комментарий