Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Видимо Джованни уловил мои мысли и поспешил заметить.
— Согласно правилам клана я обязан вас переспросить, — виновато произнёс ученик.
За мною вышли Ольга и Аликс. Сестры обнялись. Моя супруга явно не хотела отпускать маленькую сестрёнку в загробный путь, однако промолчала. Потом Ольга обняла меня, подарив свой ласковый поцелуй, от которого у меня всегда кружится голова.
Джованни терпеливо ждал, когда мы простимся.
Наконец наша коляска тронулась…
Неужто, действительно, живьём отправимся странствовать по загробному миру? Разум отказывался верить в подобное, хотя довелось повидать немало невероятных событий.
Значительную часть пути пришлось проследовать пешком, поскольку лошади вдруг остановились, испуганно переминаясь с ноги на ногу. Признаюсь, что сам испытал необъяснимое беспокойство от окружавшей местности. Особенно от тишины… Действительно, гиблое место… Ладно, двум смертям не быть, одной не миновать! Лишь бы с Аликс ничего не случилось… Вижу, девочка, как обычно, сохраняет спокойствие в любой мистической ситуации, воспринимая всё как обыденность… Искренне рад…
В назначенном месте нас уже ждали Чезаре и князь Долгоруков, старавшиеся не смотреть друг на друга.
— Готов последовать с вами, учитель, — произнёс Джованни, склонив голову.
Учитель жестом выразил отказ. Ученик вновь поклонился и молча покинул нас, скрывшись за холмами. Любопытно, действительно ли он желал отправиться с нами, или лишь правила клана заставили юношу задать этот вопрос.
С моего согласия, офицер предложил Аликс опереться на его руку, которая с радостью приняла его любезность.
Мы последовали за старейшиной, который не говоря ни слова, скрылся в скальном проёме. Первые лучи солнца только коснулись гор…
В памяти оставалось свежо наше прошлое пещерное путешествие, поэтому приятных чувств никто не испытывал.
Удивительно быстро мы спустились вниз по каменной тропинке к широкой ленте подземной реки. Луч света, тускло пробиваясь сквозь щель в скале, скользил по воде. Нас уже ждали. Лодочник оказался не укутанным в плащ, а одетым в модный черный дорожный костюм. Его лицо выглядело не зловещим, и не было лишено приятных черт. Однако в чёрных глазах будто бы застыла пустота.
По взглядам, которыми он обменялся с князем, стало понятно, что они прекрасно поняли и оценили возможности друг друга.
— Я знаю, зачем вы пришли, — голос лодочника звучал спокойно, — у одного из вас есть амулет, благодаря которому я должен провести вас… Мне известно, кто заполучил сей предмет…
Он одарил Чезаре пристальным тяжёлым взором, но старейшина, надо отдать должное, сумел выдержать этот взгляд, в котором будто, действительно, отразилась пустота неизбежности.
— Зовите меня Проводник, — представился он, — я буду вашим кунаком*.
Аликс, замерев, несколько мгновений зачарованно смотрела в лицо нашего проводника, который, приветливо улыбнувшись, помог барышне первой сесть в лодку.
_________________
*Кунак — друг, часто употреблялась в значении "проводник".
Мне на мгновение показалось, будто вместо человеческой тени Проводника, тень волка скользнула по каменным стенам, но я тут же прогнал неуместное воображение. В таком обществе и ситуации всякое может померещиться, но мысль о Властелине Волков не покидала меня.
Наверно, очередная компания скучающих аристократов решила учинить себе преисподнюю в подземельях. Весьма эксцентрично. Однако сомнение не отступало, учитывая, как Аликс смотрела на нашего нового знакомого.
— Где я могла его видеть? — услышал я её невольные мысли в слух.
Проводник сдержал лукавую улыбку.
Долгоруков, не дожидаясь приглашения, прошёл в лодку, для меня стало разумным последовать его примеру.
— Прошу тебя, займи место в лодке, Семерхет, — обратился Проводник к Чезаре, который, услышав своё египетское имя, и бровью не повёл.
Пришлось немедля отогнать удивление, откуда лодочник прознал про тайное имя Старейшины, князь Долгоруков не производит впечатления болтуна.
Воцарилась тишина, нарушаемая каплями воды, падающими на гладь подземной реки со скального потолка.
Куда приведёт наш путь? Я перевёл взор на невозмутимого Чезаре. Похоже, этого не знает даже наш гость темноты. Проводник молча взялся за весло…
Глава 7
Весь мир одет угрюмой тенью
Из журнала Константина Вербина
Постепенно луч света ослаб, и нас окутала темнота. Проводник зажёг фонарик на носу лодки, тускло осветив мрачный путь. Вокруг царила та самая пугающая тишина. Беспокойство усиливалось с каждой минутой. Нет, мне не чудились чудовища, готовые вынырнуть из воды, дабы утопить названых гостей, и тени от огня не вызывали ужаса… Вокруг никого не было, но при этом, казалось, что мы окружены безмолвными невидимыми наблюдателями…
— Вы живые, поэтому никого не увидите, — произнёс Проводник, — разве что один из вас…
Он, обернувшись, взглянул на невозмутимого Чезаре.
— А вы сумеете почувствовать, — лодочник перевёл взор на озадаченную Аликс, которая старательно вслушивалась в темноту.
Порадовало, что нас не будет ждать армия монстров, нападающих из-за угла. Однако молчаливая неизвестность вызывала не меньшее напряжение.
— Соблаговолите объяснить, где мы находимся, — поинтересовался я.
— Весьма любопытно, — поддержал меня князь, — у меня есть некоторые догадки, но…
— Вы не ошиблись, — ответил Проводник, не сводя взора с глади подземной реки.
— Место потерянных душ, — неуверенно произнёс Долгоруков, не веря собственным внезапным знаниям.
— Совершенно верно…
— Но мы не можем отправиться дальше этой местности, — рассуждал князь, — поскольку живы… Сейчас мы находимся на той самой грани…
— Да, вы не можете, — перебил Проводник, — но один из вас не совсем жив, не так ли…
Чезаре невозмутимо молчал.
— Если он соизволит отправиться за врата, то не откажу ему в этой услуге, — продолжал лодочник, уже не скрывая иронии, — но, как погляжу, наш друг не испытывает такого желания…
— Отнюдь, — возразил Старейшина, — но насколько я могу быть уверен, что вернусь назад?
— Вы можете быть уверены, что не вернётесь! — перебил Проводник.
— А, возможно, что наоборот, — голос Чезаре прозвучал весьма уверенно.
Этакий авантюрист вполне может рискнуть и отправиться туда, откуда-не-возвращаются. Лишь бы за собой не потянул. Нас не пустят, так как мы живы? Живы? Эту беду легко уладить и сделать нас своими попутчиками… Нет, наш гость темноты слишком честен для подобного вероломство, не знаю, откуда у меня столь сильная уверенность.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Серебро крыльев - Юлия Avata - Фэнтези
- Бэйр - Алёна Дмитриевна Реброва - Попаданцы / Путешествия и география / Фэнтези
- Его превосходительство господин Половник - Кае де Клиари - Периодические издания / Фэнтези / Юмористическая проза / Юмористическая фантастика
- Сталь и серебро. Книга 1 - Полянская Катерина - Фэнтези
- Неферт - Елена Чудинова - Фэнтези
- Ученик чародея - Наталья Авербух - Фэнтези
- Рассказы из сборника "Странная конфетка" - Лорел Гамильтон - Фэнтези
- Родомысл - Виктор Сергеевич Руденко - Попаданцы / Разная фантастика / Фэнтези
- В помощь - В. Руденко - Фэнтези