Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я догадалась, что вы думали о волке. И я могу рассказать вам кое-что такое, что вам неизвестно. Но вряд ли вы поверите мне.
Я выразил готовность слушать ее и всему верить. Тогда она согласилась осчастливить меня ценнейшими сведениями об этом коварном звере. И осчастливила. Оказалось, что за все время волк ни разу не напал на овечье стадо и не пытался утащить из хлева никакой скотины, как будто мясо его вообще не интересует. Зато люди заметили, что во всем городе исчезли мыши, в реке не стало лягушек. За все лето никто не видел змей и летучих мышей. Я снова не мог удержаться от смеха:
– Так вы хотите сказать, что это волк их поел?
Лори фыркнула:
– Я этого не говорила. Вот вы – ученый человек, сами и решайте, что к чему. Только очень уж это все странно… Да, чуть не забыла главное! Волк хотел напасть на слепого мальчика, когда он зашел в лес, а Мириам его спасла. Не верите?
Именно в это я поверил сразу. Лори рассказала, что мальчика зовут Денни Саленс, и обещала отвести меня к нему, чтобы я сам услышал о происшествии «из первых уст». Мне захотелось поговорить с ним немедленно, поэтому мы тут же отправились к нему домой. По дороге я выяснил, что Денни слепой от рождения, что ему семь лет и что его рассказу мало кто верит.
Мы подошли к старому, вросшему по самые окна в землю дому. Части забора не было. Видимо, над ней трудились в глубине двора мистер Саленс и его старший сын – оттуда раздавался стук топора. Отец семейства узнал меня и пригласил в дом, хотя и был удивлен, узнав о причине моего визита.
Денни сидел за столом и ел яблоко, отрешенно глядя невидящими глазами в окно. Он показался мне очень серьезным, взрослым и вместе с тем очень грустным мальчиком. Я назвал себя и попросил его рассказать мне о том, что с ним случилось, стараясь говорить как можно ласковее. Наверно, он часто слышал эту просьбу, так как сразу, не колеблясь, стал рассказывать не по-детски подробно и последовательно.
Две недели назад он возвращался с матерью с базара, и по дороге мать решила зайти к своей подруге. Денни какое-то время ждал ее на улице, потом ему надоело, и он решил, что сможет сам дойти домой, это было недалеко. Но перепутал направление и пошел в противоположную сторону, к заброшенному саду. Когда он понял свою ошибку, то повернул, как он думал, обратно, но на самом деле он свернул на одну из тропинок, что ведут вокруг сада в лес. Потом он услышал сзади какой-то шорох, похожий на мягкие приглушенные шаги. Он сказал: «Я заблудился. Пожалуйста, помогите мне выйти». Но никто ему не ответил. И тут прямо за спиной раздалось страшное рычание. Денни очень испугался. Но вдруг его подхватила на руки женщина и крикнула волку: «Не смей его трогать!» Мальчик от страха заплакал, поэтому не понял, что произошло дальше, но каким-то образом женщина прогнала волка. Затем она успокоила Денни, дала несколько орехов, сладкие вкусные ягоды и вынесла из леса прямо на его улицу. Она сказала, что не может дальше его проводить, потому что никто не должен ее видеть. Но пообещала стоять за деревом и смотреть на него, пока он не дойдет домой, а если к нему будет подкрадываться волк, то она его сразу прогонит. И Денни благополучно добрался домой.
Я спросил его:
– А откуда ты знаешь, что это была Мириам?
– Так мне мама сказала.
– Да, господин доктор, я очень благодарна Мириам. Если бы не она, моего мальчика уже не было бы в живых, – твердо произнесла миссис Саленс и с вызовом посмотрела на меня.
Я наградил Денни конфетами, простился с его отцом и братом и направился домой. Миссис Саленс проводила меня до конца улицы.
– Вы в самом деле пришли только за тем, чтобы услышать историю Денни, доктор Фрэдбер? – спросила она.
– Да.
– Но зачем вам это?
Я увидел, что миссис Саленс руководит не только любопытство, но нечто большее. Она показалась мне умной женщиной, и я ответил правду:
– В отличие от многих, я считаю, что Мириам не виновна в гибели Джо и что она никакого отношения к волку не имеет. Рассказ вашего сына это подтвердил. Нужно всем в Манхатане, кто умеет обращаться с ружьем, объединиться, чтобы убить волка и избавить город от таких кошмаров.
Миссис Саленс кивнула головой.
– Все правильно, доктор Фрэдбер, только убить его не так-то просто. Вы знаете, что на него уже пытались ставить капканы, и что ничего не получилось?
Я признался, что ничего еще не слышал об этом. Миссис Саленс боязливо оглянулась по сторонам и, понизив голос, сказала:
– Питер Холл с несколькими охотниками ставили три десятка капканов, и он ни в один не попался. Тогда они купили еще три десятка и через пару дней обнаружили один из них искареженным так, словно сталь расплавилась от сильного жара. Никто не мог понять, что произошло. Холл заметил клочок волчьей шерсти, приставшей к капкану. Обычный зверь никак не мог такое сделать. Этого волка ни пуля, ни патроны не возьмут. Все охотничьи собаки его до смерти боятся.
Ее слова озадачили меня. Я не был столь самоуверенным, чтобы считать весь город глупее себя. Мол, они невежественные люди, выдумывают сказки, а я тут такой образованный. С другой стороны, признать существование оборотней я не мог. Этот волк, конечно, крупнее, чем его собратья, может быть умнее и хитрее остальных. Но нельзя приписывать ему какие-то мистические черты!
Вслух же я произнес:
– Все-таки надо найти какой-то способ и его убить.
– Есть один человек, который знает, как это сделать. Он знает также многое о Мириам, – сказала миссис Саленс. – Это отец Рашворт – пастор из Биллингтона, который был на похоронах Джо. Вы можете поехать к нему и попросить помочь. Я давно знаю его, он один из самых добрых и честных людей, которых мне когда-либо довелось встречать.
Я расспросил, как его найти, и мы простились.
На следующий день в три часа я стоял на станции в ожидании дилижанса. Генри только пожал плечами, когда я сказал ему о предстоящей поездке. Но на всякий случай дал мне адрес своего знакомого в Биллингтоне. Время отправления дилижанса было очень неудачным. Если удастся доехать без задержек и поломок (а они случаются довольно часто), я окажусь в городе только в 6 часов вечера. На поиски отца Рашворта и беседу с ним оставалось мало времени. Утром же он вполне мог быть занят делами своего прихода.
Была среда, будний день, поэтому вместе со мной ехали в Биллингтон только два человека: миссис Грейс (величественная дама огромных размеров) и ее девятилетний племянник, которого она отвозила домой. Дилижанс, запряженный парой лошадей, показался из-за холма. Издали казалось, что он еле тащится и подъедет к нам минут через десять. Я спокойно рассматривал окрестности: начинающие желтеть поля, кусты боярышника с ярко-красными листьями. Миссис Грейс, видимо, не умела наслаждаться красотой природы, она начала сердито сопеть от нетерпения за моей спиной и дергать за руку мальчика.
– Ну, сколько можно ждать?! Мы так до темна не доберемся. Дарси, перестань портить новые ботинки! Не ковыряй носком землю!
Дарси послушно перестал портить новенькие блестящие ботинки, тихонько вздохнул и взглянул на меня большими карими глазами, как бы говоря: «Ну что ты с этой тетей поделаешь!»
– Ой, смотрите, какая птичка летит! – воскликнул он, показывая пальцем.
Птичка села на дерево неподалеку и оказалась при ближайшем рассмотрении вороной или вороном, их не разберешь…
– Ах, до чего же медленно он едет! – снова возмутилась миссис Грейс. – Твоя мама будет волноваться. Подумать только, Биллингтон нам дал один дилижанс, который мало того, что ходит через день, так еще и вот-вот развалится от старости! Безобразие! Правда, доктор Фрэдбер?
Я кивнул.
– А вы навестить кого-то едете или по делам?
– У меня кое-какое дело к пастору, отцу Рашворту, – ответил я.
– А-а-а, – протянула почтенная дама, с удивлением глядя на меня.
По ее лицу было видно, что она прилагает все усилия, чтобы сообразить, какое это у меня может быть дело. Да, все женщины любопытны. Но хорошо, что она не расспрашивала, так как я не успел ничего придумать.
Я обернулся посмотреть на дилижанс и заметил, что ворон сидит теперь на самом ближнем кусте в двух шагах от меня. Он мне напомнил того ворона, которого я видел на кладбище, когда хоронили Джо, такой же большой, иссиня-черный, с тяжелым, ненавидящим весь род людской взглядом.
Наконец, дилижанс подъехал. Мы расселись, старый возничий Джон помог миссис Грейс разместить большую сумку, и мы тронулись в путь. Кроме нас, в дилижансе был еще один пассажир – худой сутулый джентльмен в очках из Филдхеда.
Я сел у окна, чтобы было не так скучно ехать. День выдался солнечный, но не жаркий. По обе стороны от дороги тянулись пастбища для овец, невысокие холмы, долины и овраги. Природа в этих краях не отличалась особым разнообразием, но была по-своему красивой. В рощах уже начинали желтеть деревья. По всему чувствовалось, что осень уже подошла к нам вплотную и приготовилась забрать последние крохи тепла. Скорей всего, через неделю похолодает, пойдут дожди, и на несколько месяцев воцарится сырая противная погода с промозглым ветром, слякотью и непроходимой грязью на дорогах. Я подумал, что вовремя выбрался в Биллингтон. Осенью такая поездка заняла бы 4-5 часов, а то и больше.
- Ведьма в шоколаде - Ольга Пашнина - Любовное фэнтези
- Обращенная - Морган Райс - Любовное фэнтези
- Песнь златовласой сирены. Книга 1 - Франциска Вудворт - Любовное фэнтези
- Чужая невеста - Ева Никольская - Любовное фэнтези
- Колдун моей мечты - Валерия Чернованова - Любовное фэнтези
- Заклятые супруги. Леди Смерть - Марина Эльденберт - Любовное фэнтези
- Академия Стихий. Испытание Огня - Наталья Жильцова - Любовное фэнтези
- Эриол. Великая самозванка - Татьяна Зинина - Любовное фэнтези
- Хозяйка утерянного сада - Кристина Юраш - Любовные романы / Любовное фэнтези
- Светлячок для Повелителя Тьмы - Марина Ружанская - Любовные романы / Любовное фэнтези