Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, но вот только не его женщина. А ваша.
— Моя, но в очень ограниченном смысле. Просто на данный момент я за нее отвечаю. И, похоже, придется нести бремя ответственности в одиночку. А чем займетесь вы, пока нас не будет?
— Мне есть чем заняться.
— Уж тетушка об этом позаботится. Что ж, трудитесь усердно и покончите со всеми своими делами. Я взвалю на себя свое бремя и удалюсь, но предупреждаю, когда вернусь, я надеюсь исследовать наш остров в вашей компании. — Он ушел, отвесив на прощание изящный поклон.
Аллингкот ждал Нэл в холле, а Клара в это время пребывала в недоумении. Сначала он заступился за Нэл и попытался оправдать ее поведение, а потом совершенно изменил свое мнение и назвал Нэл стихийным бедствием. Он попытался отделаться от ее компании и, казалось, был настроен продолжить прерванный флирт с Кларой. Однако та боялась, что ему это вряд ли удастся. Дел у нее было невпроворот, и она, не теряя времени, принялась за работу, думая при этом о лорде Аллингкоте.
Часы до обеда были полны забот, даже чересчур полны: Клара с леди Лакер размещали гостей, предлагали что-то перекусить, заботились о развлечениях.
Прибывали гости, ехавшие издалека, в том числе и мистер Герберт Ормонд, кузен Клары, в семье которого она когда-то прожила целых четыре месяца. Поначалу они чувствовали себя друг с другом несколько скованно. Когда молодые люди противоположного пола и брачного возраста оказываются вместе, они не смеют вести себя слишком дружелюбно, тем более ежели у кого-то из них начинают формироваться некие фантазии. Но стоило выясниться, что Герберт обязан жениться на деньгах, а у мисс Кристофер их нет, они с удовольствием расслабились и подружились. Без какого-либо страха и надежды на нежные чувства, которые помешали бы их дружбе, они время от времени встречались на различных семейных торжествах, всегда с большим удовольствием с обеих сторон.
Герберта и других новоприбывших следовало проводить в их комнаты. После чего было подано вино и бисквиты. Подарки, привезенные гостями, были внимательнейшим образом осмотрены и выставлены на всеобщее обозрение, дабы все могли ими полюбоваться. Кларе вся эта суета доставляла большое удовольствие, с не меньшим удовольствием она наслаждалась компанией леди Маргерит, становившейся ей в столь насыщенное событиями время все ближе и ближе. Барышни не успевали начать разговор, как их тут же прерывали, но частое возвращение Мэгги к Кларе давало той понять, что для поддержания дружбы прилагаются определенные усилия.
Перед Кларой все еще стояла ее основная задача — проследить за размещением гостей за тремя обеденными столами, но не было ни минуты, чтоб заняться этим. Прежде чем Клара смогла перевести дух, столы оказались накрытыми, а Аллингкот с Нэл вернулись в самый последний момент, как раз перед тем, как всех пригласили к обеду. И вновь их места оказались на другом конце стола от Присси с Оглторпом, так что предосторожность оказалась излишней. Нэл нашла для себя более интересный предмет для упражнений в кокетстве — Герберта Ормонда. Он был высоким, приятной наружности молодым джентльменом с непринужденными манерами. Клара, предвидя такое развитие событий, хотела посадить Нэл возле него. Однако он оказался прямо напротив нее, что, возможно, было даже лучше. Так они могли беспрепятственно смотреть друг на друга. Герберт был явно наповал сражен ее красотой и ничуть того не скрывал, так что Нэл провела весь обед, строя ему глазки и не имея ни единой свободной минуты, чтоб досаждать Присси.
Клара была просто счастлива таким оборотом дела, пока не заметила, с каким пристрастием наблюдает за сим дуэтом лорд Аллингкот. Взгляд его говорил о куда большем, чем о простом присматривании за подопечной. Скорее, он был похож на взгляд влюбленного.
ГЛАВА 9
После обеда все собрались в золотой гостиной. Герберт Ормонд сразу же подошел к Кларе и заговорил о былых временах. Аллингкот с Нэл сидели недалеко от них.
— Как давно ты видела старика Сиденхэма? — спросил Ормонд, смеясь над чем-то, известным им обоим.
— Он был на свадьбе моей тетушки, как всегда немного не в себе, чуть не затолкал меня в свадебный экипаж.
— Держу пари, ты сама его и подговорила! Корабль, отправляющийся в Грецию, — коварное искушение для такой любительницы путешествий, как ты. Марвен был бы не против, — добавил он, имея в виду жениха. — Полагаю, твоя тетушка не удивилась. Мне и самому хотелось присутствовать на свадьбе, однако пришлось ехать по делам. Особенно было жаль упустить шанс увидеться с тобой, Клара. Как все прошло?
— Прием был небольшой, но очень фешенебельный. Я тоже сожалела, что не удалось встретиться с тобой на балу у кузины Кэролайн, я была в Девоне и не могла отправиться в Лондон ради одного-единственного бала.
— Какой-то злой рок все время держал нас вдали друг от друга, хоть здесь удалось встретиться. Нам не следует терять связь. Не будет ничего плохого, ежели время от времени ты черканешь мне письмецо. Ты так много ездишь, многих встречаешь, ты просто обязана держать меня в курсе всех дел.
— Каждое письмо будет стоить мне целый франк, — вздохнула она.
— Не прикрывайся таким простым оправданием! Я с удовольствием заплачу, только бы получить от тебя весточку. — Тут Ормонд заметил, что Аллингкот внимательно прислушивается к их разговору, и, спрашивая, что ему подарить Присси, понизил голос.
Осторожные расспросы, в какую сумму он бы хотел уложиться, привели ее к выводу, что подойдет хрустальная чаша для компота, входящая в список желаемого, но еще никем не подаренная. Она смогла не только рекомендовать ему магазин, но даже указать полку, которую частенько упоминала леди Лакер, описывая заветный предмет. Стоимость чаши превышала возможности самой Клары, и потому ей пришлось довольствоваться бокалами. Уладив вопрос с подарком, они откинулись на спинку дивана, и уже своим обычным голосом Ормонд спросил:
— Послушай, Клара, а почему бы тебе не поехать со мной в деревню? Кто, как не ты, мне поможет.
— Сегодня я уйти не могу, — покачала головой Клара.
— Это займет не больше часа. Уделить мне час ты, разумеется, сможешь. Не в твоих привычках жалеть время для друзей.
— Нет, правда, не думаю, что сумею вырваться, как бы мне того ни хотелось. Но обещаю, Герберт, до того, как ты уедешь, час времени я для тебя выделю.
Нэл не привыкла, что ее кавалер проводит время с другой леди, и потому влезла в разговор:
— Куда это вы хотите отправиться, Ормонд?
— Мне надо съездить в деревню, купить
- Тайная свадьба - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Горец и леди - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Шторм любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Возвращение леди Линфорд - Энн Эшли - Исторические любовные романы
- Любовник королевы - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Танцы и не только - Элайна Фокс - Исторические любовные романы
- Графиня - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Невеста императора - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Дитя любви - Виктория Холт - Исторические любовные романы