Шрифт:
Интервал:
Закладка:
**
Мужичок с ноготок
(Н.А.Некрасов — 1861)
Однажды, в студёную зимнюю пору,
Я из лесу вышел; был сильный мороз.
Гляжу, поднимается медленно в гору
Лошадка, везущая хворосту воз.
**
Аналогичный сюжет
(Германия — 2022)
Однажды, в студёную зимнюю пору,
Зимой, как известно, бывает sehrkalt,
Я брёл, озирая замёрзшую флору,
Пока наконец не покинул denWald.
**
Гляжу, мне навстречу в спокойствии чинном
Бредёт по сугробам какой-то мужик.
Хотя не мужик, а приличный мужчина.
А следом с дровами ползёт грузовик.
**
Мужчина, видать, не привычный к морозу.
На лысине иней беспечно блестит,
Две сопле-сосульки свисают из носу,
А следом — бронхит, ОРЗ, менингит…
**
— Здорово, парнище! — Ступай-ка ты к бесу!
— Уж больно ты грозен! Откуда dasHolz?
— Das Holz aus dem Wald.Ну, дровишки из лесу.
— А как тебя звать-то? — А звать меня — Scholz!
**
Мы от населения лес охраняем,
А то ведь тут всякая ходит братва.
Зарплату за это мы не получаем,
Зато потихонечку тырим дрова.
**
Ни газу, ни нефти. Топить-то ведь нечем,
А что нам ещё принесёт Новый год …
А тут мы дровами себя обеспечим
И будем в тепле размышлять про народ.
**
Всё это казалось довольно забавно.
— А кой тебе годик? — Шестой миновал…
Ну, в смысле, десяток. А канцлер недавно.
У соц-демократов проценты набрал.
**
Семья-то большая, кормиться-то надо.
А тутunser Wald — это естьunser Gold!
Тут наши ресурсы. Охрана, ограда,
Собачки, колючка на тысячу вольт…
**
Мы с дедушкой вместе Отечеству служим,
Мы с ним охраняем наш сказочный лес.
Und каждого schießen, кого обнаружим!
— А дедушка кто? — Gruppenführer SS.
**
В лесу раздавался стреляющий Schmeisser.
— Как дед-то, здоров? — Да пока что не сдох.
— И метко стреляет? — Ну, это он мастер,
Чуть что, не успеешь сказать“ Hände hoch!”
**
Чтоб не было в нашем лесу беспределу,
Den Frieden, das Glückя народу несу!
Он судорожно вытащил свой парабеллум
И принялся им ковыряться в носу.
**
— Была у нас общая мамка,die Mutter,
Ну,Angel, ну, Merkel. При ней наш народ
На Brotежедневно намазывалButter.
Не жизнь ведь была, а сплошной бутерброд.
**
Сосиски, сардельки, свиные колбаски…
И это лишь Würst, а какой у нас Bier!
В пивную заходишь — и ты уже в сказке.
Такого наешься — грех гадить в сортир.
**
— Так вот оно что! Ну а в чём же причина,
И что же теперь происходит не так?
Слегка помолчал и ответил мужчина:
— А может, у нас кто-то просто мудак…
**
— ВотScheißen, — ворчал он, — Просрали Европу!
А рядом про то же ворчал грузовик…
И дальше в студёную зимнюю жопу
Отправился лысый саксонский мужик.
**
А это для тех, кто с немецким вообще незнаком:
Kalt — холодно
Wald — лес
Holz — дрова
Scholz — мужик
Gold — золото
Gruppenführer — генерал-лейтенант
Schmeisser — пистолет-пулемёт МР40
Frieden — мир
Glück — счастье
Brot — хлеб
Butter — масло
Würst — колбаса
Bier — пиво
Schießen — стрелять
Scheißen — срать (не путать с Schießen)
Финская полька“ Хард-рок Аллилуйя”
(народный фольклор)
Либретто:
В маленькой финской деревушке живёт девочка, которая любит танцевать полечку.
Однажды её посещает кошмар — видение финской группы LORDI в виде монстров с композицией “Hard rock hallelujah!”
Впечатлительная финская девочка сходит с ума.
**
Хороша страна suomi,
В целом мире лучше нет.
Тут почти что в каждом доме
Есть дворовый туалет.
**
Ночью тявкают собаки,
Утром солнышко встаёт.
В деревушке vuohenkakke (козьи какашки)
Внучка с бабушкой живёт.
**
В озерце iso lätäkkö (большая лужа)
Умывается с утра.
Слышит кваканье sammako (лягушек),
Звуки скотного двора.
**
Только в этой деревушке
Пареньков-то не сыскать.
Бедной ласковой девчушке
Не с кем полечку сплясать.
**
Вот пойти она решила
Вдоль лесочка и реки
В деревеньку tyhmien kylä (деревня дураков),
Где водились пареньки.
**
Только по пути болото
Вдруг откуда-то взялось.
Непонятное чего-то
Сразу тут и началось.
***
***
Из болотного тумана возникают LORDI в сценическом образе монстров.
“Hard rock hallelujah!”
The saints are crippled on this sinner's night
Lost are the lambs with no guiding light
The walls come down like thunder, the rock's about to roll
It's the arockalypse, now bare your soul
**
All we need is lightning with power and might
Striking down the prophets of false
As the moon is rising, give us the sign
Now let us rise up in awe
**
The true believers, thou shalt be saved
Brothers and sisters, keep strong in the faith
On the day of rockening, it's who dares, wins
You will see the jokers soon'll be the new kings
**
All we need is lightning with power and might
Striking down the prophets of false
As the moon is rising, give us the sign
Now let us rise up in awe
**
Wings on my back, I got horns on my head
My fangs are sharp and my eyes are red
Not quite an angel or the one that fell
Now choose to join us or go straight to hell
***
***
Грешны и святы, мы бредём в ночи
И, как ягнята, по-прежнему молчим.
Но скоро рухнут стены и обратятся в прах,
Грядёт рок-апокалипсис! Покайтесь же в грехах!
**
Молния святая грянет с небес,
Будет побеждён лжепророк.
И толпа людская, и ангел, и бес
Стоят и слушают рок.
**
Сёстры и братья, все мы станем в ряд,
И пусть объятья нас в вере укрепят,
Чтоб в выборе рискуя, к абсурду не пришли
И злобный шут пробрался в короли.
**
Молния святая грянет с небес,
Будет побеждён лжепророк.
И толпа людская, и ангел, и бес
Стоят и слушают рок.
**
Расправлю крылья, на голове рога,
Торчат из пасти острых два клыка,
Глаза во тьме кромешной шальным огнём горят,
Ну, выбирайте, в рай вам или в ад!
**
Hard rock hallelujah!
(стихотворный перевод автора)
***
***
Может, это всё и враки,
Но с тех пор порой ночной
Деревушку vuohenkakke
Все обходят стороной.
**
Там у леса на опушке,
Нарушая тишину,
Поседевшая девчушка
Громко воет на луну.
**
Колумб и конец света
12 октября 1492 года состоялось торжественное открытие Америки.
- Когда небо было синим - Оскар Шкатов - Анекдоты / Юмористическая проза / Юмористические стихи
- Взгляд взад - Оскар Шкатов - Анекдоты / Периодические издания / Юмористические стихи
- Иромифы - Оскар Шкатов - Анекдоты / Исторические приключения / Юмористические стихи
- Песня о нибелунгах - Оскар Шкатов - Анекдоты / Мифы. Легенды. Эпос / Юмористические стихи
- Важные Переговоры - Лев Павлович Сто Семьдесят Второй - Драматургия / Поэзия / Прочий юмор
- Признаки капутализма. Мысли о смысле - Николай Ващилин - Прочий юмор
- Из любой беды - Алексей Игнатов - Ужасы и Мистика / Прочий юмор / Юмористическая фантастика
- Английский язык с Джеромом К. Джеромом. Трое в лодке, не считая собаки (ASCII-IPA) - Jerome Jerome - Прочий юмор
- Обреченные эволюцией, Или новые приключения мусоров - Дмитрий Черкасов - Прочий юмор
- Последний попаданец 9 - Константин Зубов - Прочее / Прочие приключения / Прочий юмор