Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боюсь, я просто не задумался о такой возможности. Да и нет в этом необходимости.
— Я так понимаю, что вы собираетесь исчезнуть, мистер Поттер. Вот, попробуйте эту.
Гарри взял предложенную палочку в левую руку и сразу почувствовал, что это — то, что надо. Он для пробы начертал стул, и палочка сработала превосходно — появился резной стул с высокой спинкой из черного дерева.
— Превосходно, сэр Алан. Я беру. А насчет моего предполагаемого исчезновения вы абсолютно правы, Гарри Поттеру не будет покоя и свободы в этом мире. Так что он исчезнет, а его имуществом завладею я.
— Из вас получится превосходный Темный, мистер Поттер. С вас сорок галеонов.
— Возьмите. А вы, видимо, куда больший эксперт, чем Олливандер. Подобрали мне палочку с первой попытки.
— Это был просто, мистер Поттер, ведь я о вас довольно много знаю. Кора ясеня и сердце василиска, девять с половиной дюймов. Заходите еще.
Гарри собрался было уже вернуться в Хогвартс, когда взгляд его упал на зверинец. Не колеблясь, он зашел внутрь. Пространство магазина было загромождено клетками, аквариумами, ящиками. Совы тут присутствовали, но на них обратить внимание было сложно, так как кого тут только не было. Даже мантикора лежала в большой клетке в дальнем углу.
— Что изволите, сэр?
— Кого-нибудь особенного, пожалуй.
— Хм, есть у меня один такой, никто брать не хочет.
Хозяин ушел в дальний конец магазина и притащил аквариум с маленьким драконом — метр в холке.
— Дракон?
— Не совсем, экспериментальная особь. Произвольно меняет размер.
— А почему тогда никто брать не хочет?
— Ядовит, злобен, глуп. В прошлый раз, только его из клетки выпустили, как вырос! Полмагазина разнес, маленький засранец.
— Пошшел ты, старый дурак, — обиженно прошипел дракончик.
— Говоришь на парселтанге, дружок? — спросил Гарри.
— О, змееуст! Купи меня, а?
— Слушаться будешь?
— Вытащи меня отсюда! Знаешь, как достало в клетке сидеть?
— Представляю, — Гарри перевел взгляд на опешившего продавца, и спросил уже на нормальном английском. — Сколько за него?
— Вам отдам за полцены, сер. Всего-то двадцать галеонов.
Гарри расплатился, и начал общаться с новым питомцем.
— Как зовут-то тебя, друг мой?
— Никак не зовут. Нет у меня имени.
— Тогда прими от меня дар, друг мой. Нарекаю тебя Алантар, Разумный Дракон.
— Это хорошее имя, мне оно нравится. И ты не считаешь меня слугой или своей собственностью. Как тебя зовут, Знающий Язык Змей?
— Меня зовут Гарри Поттер. Но это пока. Давай я выпущу тебя, Алантар.
Гарри открыл клетку, и дракончик немедленно вышел из нее. Лукаво покосившись на продавца, он быстро уменьшился до размеров некрупной совы и взлетел на подставленное Гарри плечо. Поттер покинул магазин и сразу же трансгрессировал домой. Бросив сумку с ингредиентами, он нашел Кикимера и приказал тому позаботиться о драконе.
— Я ухожу пока, а ты располагайся. Ешь ты, скорее всего, мясо?
— Лучше всего сырая говядина.
— Я скажу Кикимеру. Я думаю, ты предпочтешь жить наверху? — дракончик кивнул, и Гарри продолжил: — Тогда пошли за мной.
Гарри отвел своего нового друга в комнату, которую раньше занимал Клювокрыл. Дракон пришел в полный восторг, особенно от наличия большого окна и внутреннего дворика, где можно было полетать после долгих лет заключения.
— Я пока ухожу, но обещаю вернуться не позже, чем завтра. И смотри, чтобы тебя пока никто не видел, хорошо?
— Не бойся, человек, я могу менять цвет так же, как и размер. И, кстати, тебе не обязательно говорить со мной на парселтанге, я понимаю любой язык.
— А почему тогда говоришь на парселтанге?
— Потому что есть небольшой шанс, что меня поймет кто-то из людей. Все-таки змееусты существуют, а люди, понимающие язык драконов — нет.
Гарри оставил Алантара осваиваться, а сам начал разбирать покупки. Одежду и некоторые предметы, которые он предпочитал носить с собой, он сложил в безразмерный ранец, навел на мантии с капюшонами чары, которые должны были скрывать лицо и изменять голос, а так же на все мантии наложил парочку заклятий, которые должны были удерживать палочки в рукавах. После чего оделся и отправился в Хогвартс. Было около часа дня, и он надеялся поспеть к обеду.
2
Когда он вошел в Большой Зал, все взоры мгновенно притянулись к нему. Гарри уселся за стол рядом с друзьями, и принялся накладывать себе еду.
— Гарри, ты где был? Мы уже начали волноваться, — спросила Гермиона.
— По магазинам ходил. Кстати, подруга, ты не потеряла свою сумочку?
— Нет, а что?
— Думаю, надо бы вернуть портрет Финеаса Найджелуса на законное место.
— А, разумеется. Ты собираешься вернуться домой?
— Наверное. Где мне еще жить, сама посуди?
— Например, в Норе. Или в Хогвартсе. Ты ведь собираешься продолжить образование?
— Разумеется. Кстати, Рон, Джинни… когда вы собираетесь придать тело Фреда земле?
— Тела погибших вчера похоронят на кладбище Хогвартса послезавтра.
— И пожирателей?
— Нет, их сожгут сегодня вечером, если родственники не пожелают забрать тело. Все это написано в сегодняшнем «Пророке». Я имею в виду, на тех двух страницах, которые не посвящены Избранному, Долгопупсу и Снейпу. Газетчики умудрились взять интервью у МакГонагалл, Флитвика, Слизнорта, Хагрида, даже у портрета Дамблдора. А вот ты от них сбежал, поздравляю.
Гарри ухмыльнулся. Доев, они направились к озеру. Гарри обнимал Джинни, которая словно искала в нем утешения от всех своих потерь. Устроившись под деревом, Гарри осторожно начал разговор.
— Мы все собираемся закончить образование в стенах Хогвартса, верно? А как вы думаете, есть ли хоть малейший шанс, что мне дадут спокойно учиться?
— Пожалуй, нет, Гарри, — через некоторое время осторожно ответила Гермиона. — Но нельзя же прятаться от славы и известности, отказываясь учиться!
— Я согласен с тобой, подруга. Но можно сбежать от собственной знаменитости, продолжая учиться.
— Это как? — Тут же брякнул Рон.
— Просто учиться будет не «Гарри Поттер, М-К-В и победил Волдеморта», а я.
— Не понял?
— Гермиона, призови, пожалуйста, свою сумочку.
Достав из вызванной Манящими чарами сумочки портрет Финеаса Найджелуса, Гарри вежливо позвал мага.
— Что тебе надо, Поттер? — недовольно осведомился Финеас.
— Мистер Найджелус, вы ведь знаете, что я являюсь вашим родственником?
— Разумеется. Вы мне приходитесь, кажется, праправнучатым племянником.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Избранные циклы фантастических романов. Компляция.Книги 1-22 - Кира Алиевна Измайлова - Прочее / Фэнтези
- Надежда (СИ) - Вера Филатова - Фэнтези
- Право учить. Работа над ошибками - Вероника Иванова - Фэнтези
- Клан (СИ) - "Vells" - Фэнтези
- Война колдунов. Штурм цитадели. - Александр Рудазов - Фэнтези
- Право сильного - Василий Горъ - Фэнтези
- Второй, третий... последний - Олег Мамин - Попаданцы / Повести / Фэнтези
- Снова полет - Сергей Бадей - Фэнтези
- Джагала - Стивен Браст - Фэнтези