Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Те же, Иван, Сангарра, цыгане.
Иван выходит из салона и приближается к губернатору. Сангарра и цыгане ожидают в стороне. С ними беседуют офицеры и репортеры.
Иван (переодетый старым цыганом[8], говорит смиренным тоном). Ваше превосходительство…
Губернатор. Что такое? Это ты, старина! Что тебе надо?
Иван. Я пришел спросить у вашего превосходительства, довольны ли вы цыганами? Ведь именно вы пожелали видеть их на празднике.
Губернатор. Я просто очарован… Думаю, что и тебе не придется жаловаться!.. Хорошо ли вас накормили? Платой довольны?…
Иван. Да, ваше превосходительство!.. Только я не хотел расстаться с вашим превосходительством, не принеся своей скромной благодарности! Сангарра, иди сюда!..
Губернатор. Сангарра?… Эту красавицу я уже приметил!
Иван (делает знак Сангарре приблизиться). Да… Сангарра — настоящая царица этих цыган, ваше превосходительство!.. Именно ей принадлежит большая часть комплиментов, отпущенных вами по адресу всего хора!
Сангарра горделиво стоит, не произнося ни слова.
Губернатор. Она не говорит по-русски?
Иван. Увы, ваше превосходительство! И вот я, старый цыган, стад их представителем. Я организую концерты, веду переговоры о празднествах. Без меня у этой маленькой труппы возникли бы большие проблемы. Поэтому я и пришел просить милости у вашего превосходительства…
Губернатор. В чем дело?
Иван. Завтра заканчиваются празднества в честь царя. Делать нам здесь больше нечего, и мы хотим перейти границу[9].
Губернатор. Вы хотели бы вернуться в Сибирь?
Иван. Отчасти это и наша земля… ваше превосходительство. Однако граница закрыта для всех торговых людей азиатского происхождения, возвращающихся в свои губернии. Их могут в любое мгновение арестовать на заставах и…
Губернатор. Хорошо! Паспорт у тебя в порядке?
Иван. Конечно, ваше превосходительство. Но ведь ваше превосходительство знает лучше меня, что законный паспорт не очень-то в цене в России. Всегда не хватает какой-нибудь мелочи!.. Раз уж ваше превосходительство выказали удовольствие нашим представлением, не могли бы вы дать нам… специальное разрешение за вашей собственной подписью… С таким талисманом препятствий бояться нечего… и… я мог бы отправиться пораньше и позаботиться о размещении труппы.
Губернатор. Ладно! Вы все — хорошие люди и славно выступили в Новом дворце, окажу и я вам услугу.
Иван. Нижайше целую руки вашему превосходительству.
Губернатор. Когда ты намерен покинуть Москву?
Иван. Я?… Да хоть завтра на рассвете, пока еще у городских застав не скопились толпы приезжих.
Губернатор. Хорошо! Скажи этой красивой девушке, своей подружке, что ничто не помешает ни твоей, ни ее поездке. Я прикажу немедленно подготовить твой паспорт, и он… будет в полном порядке.
Уходит налево. Генерал присоединяется к группе гостей.
Сцена 5Иван, Сангарра.
Иван (оглядывается и внимательно смотрит, нет ли кого поблизости). Через несколько дней я пересеку границу!
Сангарра. Тогда, Иван, ты будешь по-настоящему свободен.
Иван. Свободен!.. Да я уже свободен, и только благодаря тебе, устроившей мне побег из Полстоцкой крепости, куда ненавистный царь заключил меня. Это благодаря тебе и твоим преданным цыганам установил я связь с Феофар-Ханом. Это благодаря тебе, наконец, попал я в губернаторский дворец и получил паспорт, без которого никогда бы не смог пересечь границу и присоединиться к армии эмира. Сангарра, я никогда не забуду тебя!
Сангарра. С того самого дня, как ты меня спас во время Хивинской войны[10], с тех пор как полковник Иван Огарев подарил жизнь цыганке, которую русские хотели как шпионку забить кнутом, эта цыганка принадлежит тебе телом и душой! Она стала смертельным врагом русских и так же ненавидит их, как и ты сам. Иван, в тебе не осталось ничего московитского! Пусть всегда твое плечо кровоточит в том месте, с которого сорвали эполет, как всегда будет кровоточить мое в том месте, где к нему прикоснулся кнут!
Иван. Я ничего не боюсь!.. Месть моя неотделима от твоей!
Сангарра. Да! Я найду эту сибирячку… эту Марфу Строгову! Это ведь она донесла на меня русским… Я найду ее. Хотя бы мне пришлось идти до самой Колывани, где скоро будут татары.
Иван. Как они скоро будут и в Иркутске. И я сам поведу их на штурм сибирской столицы! О проклятый великий князь, ты лишил меня чина, ты гноил меня в темнице, ты подавил первое восстание, организованное мной! Но теперь я свободен! Ничто не в силах спасти Иркутск, и там ты погибнешь бесславной смертью, на стенах пылающего города!
Сангарра. Да, но нельзя медлить, а этот паспорт, обещанный губернатором…
Иван. Через пять минут мне его дадут, и я мигом помчусь из Москвы к авангарду эмира. Будь осторожна, сюда идет губернатор…
Сцена 6Те же, губернатор, потом адъютант.
Губернатор. Вот, держи. Доволен? Читай. (Передает паспорт Ивану.)
Иван (прочитав). Ваше превосходительство! С подобным разрешением можно пройти куда угодно. Не хватает только…
Губернатор. Моей подписи, и сейчас я ее поставлю… (Садится за стал, берет перо.)
Адъютант (входит). Пакет вашему высокопревосходительству? (Протягивает пакет, губернатор читает.)
Сангарра (Ивану). Но он же не подписал!
Иван (тихо). Потерпи.
Губернатор (отводит генерала налево). Генерал, мы только что говорили о полковнике Иване Огареве.
Сангарра (в сторону). Он назвал твое имя!
Иван (тихо). Замолчи!
Губернатор. Этот преступник был лишен чина и звания за активную помощь татарскому восстанию (еще прошлому восстанию) и приговорен к смерти…
Генерал. Да, но император заменил Огареву смертную казнь пожизненным заключением в Полстоцкой крепости.
Губернатор. Недавно он бежал из тюрьмы. Вот что мне пишут из Петербурга: «Огарев бежал». Надо немедленно поднять на ноги всю полицию.
Генерал. Мы установим тщательный контроль на границе; без паспорта никто не сможет ее пересечь.
Губернатор (садится за стол и пишет). Необходимо, чтобы распоряжения исполнялись незамедлительно. Крайне важно предупредить великого князя как можно раньше, поскольку в письме сообщается, что Огарев рассчитывает проникнуть в Иркутск, и если ему это удастся, то великий князь, которого изменник ненавидит, обречен на гибель!
Иван (Сангарре). Значит, им всё известно? Пойдем… (Приближается к губернатору.) Ваше превосходительство!
Губернатор. Что надо?… Кто посмел?…
Иван. Простите, ваше превосходительство…
Губернатор. А, это ты!.. Хорошо, хорошо!.. Подожди! (Продолжает писать.)
Иван (тихо). Что он решит?
Губернатор (вставая, генералу). Отправьте эту депешу. Она помешает негодяю перейти границу, а ты… (Иван кланяется.) держи свое разрешение… Никто не посмеет чинить тебе препятствия!
Иван (с иронией). Ваше высокопревосходительство, вы себе не представляете, как я вам благодарен!
Губернатор. Хорошо!.. Ступай!
Иван (в сторону). Пойдем, Сангарра… Теперь я свободен и скоро буду отмщен.
Иван, Сангарра и цыгане выходят в левую дверь; в это же самое время справа входят Жоливе и Блаунт.
Сцена 7Губернатор генерал, Жоливе, Блаунт, гости.
Губернатор (гостям). Итак, господа, разве вы не слышите призывных звуков оркестра? Или вы намерены позволить иностранным газетам опубликовать сообщения, что праздник, данный в Москве в честь его величества, закончился задолго до рассвета? Среди нас находятся иностранные корреспонденты, и я уверен, что они отмечают все мелочи.
Жоливе. Господин губернатор, журналисты любопытны. Но они не бывают нескромными.
Блаунт. Лубопитни всегда, нескромни… никогда… Английский журналист… никогда!
Жоливе. Впрочем, что касается меня, то я намерен покинуть Москву сразу же после бала, и прошу ваше превосходительство принять мою самую искреннюю благодарность.
- Офицеры. Книга третья. За гранью - Роман Булгар - Драматургия
- Земля обетованная. Последняя остановка. Последний акт (сборник) - Эрих Мария Ремарк - Драматургия / Зарубежная классика / Разное
- Событие - Владимир Набоков - Драматургия
- Святитель Филипп Московский. Вехи русской православной истории - Дмитрий Немельштейн - Драматургия
- Сын донецкого полка - Пиит Опилкин - Боевик / Драматургия / Поэзия
- Русские — это взрыв мозга! Пьесы - Михаил Задорнов - Драматургия
- Драматическая трилогия (сборник) - Алексей Толстой - Драматургия
- Председатели земного шара - Ольга Погодина-Кузмина - Драматургия
- Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Пьесы и радиопьесы - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Блюститель - Алексей Винокуров - Драматургия