Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Блаунт. Предупреждаю, что не буду благодарить вас!
Жоливе. Разве я просил у вас благодарности?
Блаунт. Вы украли мою коляску, мой завтрак, мой животный и мое место у окошка телеграфиста! Я теперь — ваш смертельный враг и хотел бы…
Жоливе. Вы, разумеется, хотите убить меня! Но сначала мне необходимо вылечить вас!
Блаунт. Какое несчастье, что в меня попала бомба!
Жоливе. Это была картечь, а не бомба.
Блаунт. Кар…
Жоливе. …течь!
Блаунт. Начинается с буквы «ка»?
Жоливе. Нет, с «се»[34].
Блаунт. Значит, с «си». Все равно плохо!
Жоливе. Возьмите меня за руку и немного пройдитесь.
Блаунт (настойчиво). Нет! Я не хожу!
Жоливе. Держите мою руку, говорю вам, или я понесу вас на плечах, словно мешок с мукой!
Блаунт. Мешок с мукой!.. Вы опять меня оскорбляете!
Жоливе. Не говорите глупостей! (Пытается увести Блаунта; входит татарин и останавливает их.)
Татарин. Стойте. Господин Иван Огарев хочет вас допросить. (Выходит.)
Жоливе. Допросить нас?… Огарев!.. Этот предатель!
Блаунт. Этот разбойник!.. Этот бандит хочет допросить меня!
Появляется Иван, останавливается у входа в шатер и что-то тихо говорит сопровождавшим его татарам; выслушав Ивана, те уходят.
Жоливе. Кого я вижу? Человека, грубо оскорбившего купца Корпанова?…
Блаунт. Это был полковник Огарефф!.. Я так и чувствовал величайшую гнуснейшность!
Сцена 2Те же, Иван, татары.
Иван. Подойдите и отвечайте мне. Кто вы?
Жоливе. Альсид Жоливе, французский гражданин, которого никто не имеет права удерживать в плену.
Иван. Может быть. (Блаунту.) А вы?
Блаунт. Гарри Блаунт!.. Добропорядочный человек, слышите? Верноподданный Англии, слышите? Лояльный слуга свой родина, слышите?!
Иван. Говорят, что вас взяли вместе с нашими противниками?
Жоливе (с иронией). Нет, вас обманули.
Иван. Вы осмелились сказать?…
Жоливе. Я сказал, что не могу быть врагом русского полковника, находясь среди его соотечественников, среди русских! Месье, вы видите, что вас обманули.
Блаунт (в сторону). Very well! Очень хороший ответ!
Иван. Какая причина привела вас на театр военных действий?
Жоливе. Мы журналисты, месье… Два репортера.
Иван (с презрением). Репортеры… разновидность шпионов!..
Блаунт (приходя в бешенство). Шпионн! Мы… шпионн!
Жоливе (твердо). Месье, вы оскорбили нас, я беру в свидетели всю Европу!
Иван. Какое мне дело до Европы! Я поступлю с вами так, как считаю нужным, потому что вас взяли в плен вместе с русскими, моими врагами, как вы хорошо знаете!
Жоливе. Не знал, что родина может стать врагом честного солдата!
Блаунт. Только бесчестный солдат становится врагом свой родина!
Жоливе. Тогда его называют предателем!
Иван (гневно). Осторожнее в выражениях! Помните, что я здесь всемогущ!
Жоливе. Вы должны постараться забыть об этом.
Иван (гневно). Господин… (Успокаиваясь.) Оскорбление, нанесенное таким человеком, как вы, не может задеть меня!
Жоливе. Конечно, полковник Огарефф, потому что молва не пат дает вниз — она поднимается.
Иван (гневно). Это уж слишком!
Блаунт (в сторону). Кажется, он не очень-то доволен!
Иван. Вы заплатите за это новое оскорбление, и дорого заплатите. (Зовет.) Эй, люди! (Входит татарин.) Даю вам час, и пусть одного выведут в чистое поле… а другого расстреляют! (Уходит с татарином.)
Сцена 3Блаунт, Жоливе.
Блаунт (в ужасе). Расстреляют!..
Жоливе. Я не мог справиться со своим возмущением!
Блаунт. Расстрелять!.. Этот мерзкий негодяй приказал вас расстрелять!
Жоливе. Увы!.. Никто теперь не сможет меня спасти, и самое лучшее, что я могу сделать, — мужественно покориться судьбе!
Блаунт. Жоливе!
Жоливе. Вот вы и освободитесь от своего врага!
Блаунт (протестующе). Освободиться от мой враг!
Жоливе. Наша дуэль так никогда и не состоится!
Блаунт (расчувствовавшись). Дюэль?… Разве вы думали, что я когда-нибудь буду сражаться с вами, Жоливе?
Жоливе. Я всегда знал, что вы скорее вспыльчивы, чем жестоки.
Блаунт. О нет! Я вас не ненавидел, Жоливе, и хотя вы немножко смеялись надо мной, но в бою вы защищали меня, вы лечили мою рану и спасли мне жизнь, как настоящий джентльмен, Жоливе.
Жоливе (грустно улыбнувшись). Вы уже не называете меня Жолливетт, месье Блаунт.
Блаунт. Прошу прощения за эту злобную шутку!
Жоливе. Вот мы и стали совсем… друзьями?
Блаунт. Yes, друзья до сме…
Жоливе. До смерти!.. Она не за горами!.. Я хотел бы… перед… смертью… попросить вас об одной услуге, друг Блаунт.
Блаунт (живо). Услуга! Я клянусь, обещаю заранее!..
Жоливе. Мы здесь, друг мой, подобны двум затерянным в бескрайних просторах часовым, призванным разъяснять в наших странах те страшные события, что здесь происходят. Раз уж я не смогу больше исполнять свой долг, то прошу вас взять на себя и мою долю.
Блаунт (растроганный). О, yes! Yes!..
Жоливе. Готовы ли вы, Блаунт, пообещать мне, что, отправив любую свою корреспонденцию в Англию, вы сразу же после этого пошлете точно такое же сообщение во Францию?
Блаунт. После!.. Жоливе, не после!.. Я хочу полностью заменить вас. А так как вы были проворнее меня и всегда посылали новости первым… ну… я обещаю, что прежде всего буду телеграфировать… во Францию!
Жоливе. Одновременно, Блаунт, одновременно… Так я хочу!..
Блаунт. Yes!.. Одновременно!.. Вы довольны, Жоливе?
Жоливе. Да, но это еще не всё, Блаунт.
Блаунт. Говорите, слушаю вас.
Жоливе. Друг мой, у меня осталась жена.
Блаунт. Жена!
Жоливе. Молодая женщина… и маленький ребенок. Она святая! А он прекрасен, как ангел!
Блаунт (с упреком). У вас есть жена и малышка ребенок, и вы их бросили!.. О, Жоливе!
Жоливе (печально). Что вы хотите?… Мы же бедняки, друг мой!
Блаунт (всхлипывает). Бедняки!.. И, значит, вы были вынуждены покинуть их, а я упрекал вас… Обвинял вас… О, my friend, my dear friend!.. I am a very bad man… your pardon… for… having spoken as… I have done!..[35] Я прошу у вас прощения, Жоливе. Yes! Прошу прощения и клянусь, что, когда война здесь закончится, поеду во Францию, разыщу ваша семья и стану отцом вашей бедной малютке, и буду служить муж… Нет!.. Буду служить брат вашей доброй красивой жене… Я обещаю… клянусь… Я… (Сначала трясет французу руку, потам бросается ему на шею и целует его… Слышен звук фанфары.)
Жоливе. Что там еще?
Татарин (входит). Прибыл эмир Феофар. Все пленники должны пасть ниц перед ним… Идемте.
Блаунт. Пасть ниц!.. Я не паду ниц!.. Никогда не паду ниц!.. (Все втроем уходят.)
Тем временем декорация меняется, сцена превращается в татарский лагерь.
Картина восьмая
ЛАГЕРЬ ЭМИРА
Сцена представляет собой площадку с пилонами по краям; сверху она прикрыта роскошным балдахином. Справа стоит великолепно изукрашенный трон; слева находится шатер.
Сцена 1Феофар, Иван, татары.
Громкая барабанная дробь, пронзительные звуки фанфар. Перед троном — пышное шествие. Феофар в сопровождении всей свиты прибывает в лагерь; в свите Иван. Их торжественно приветствуют.
Иван. Слава тебе, могучий эмир, прибывший лично командовать своей победоносной армией!
Все хором. Слава Феофару! Слава эмиру!
Иван. Сибирские провинции теперь в твоей власти. Ты можешь двинуть свои победоносные колонны как к тем границам, где восходит солнце, так и к тем, где оно садится.
Феофар. А если я буду двигаться вместе с солнцем?…
- Офицеры. Книга третья. За гранью - Роман Булгар - Драматургия
- Земля обетованная. Последняя остановка. Последний акт (сборник) - Эрих Мария Ремарк - Драматургия / Зарубежная классика / Разное
- Событие - Владимир Набоков - Драматургия
- Святитель Филипп Московский. Вехи русской православной истории - Дмитрий Немельштейн - Драматургия
- Сын донецкого полка - Пиит Опилкин - Боевик / Драматургия / Поэзия
- Русские — это взрыв мозга! Пьесы - Михаил Задорнов - Драматургия
- Драматическая трилогия (сборник) - Алексей Толстой - Драматургия
- Председатели земного шара - Ольга Погодина-Кузмина - Драматургия
- Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Пьесы и радиопьесы - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Блюститель - Алексей Винокуров - Драматургия