Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Читателя может удивить также пестрота представленных художественных текстов: «Евгений Онегин» А.С.Пушкина и рассказы Л.Петрушевской, поэзия А.А.Ахматовой и стихи Дм. А.Пригова. Однако разброс авторских имен отражает реальность педагогической практики. Выбор текста диктуется интересами, возможностями и потребностями обучаемых. Производить отбор (по тем или иным соображениям: хронологическим, стилистическим) примеров для пособия мы не считали нужным, так как их разнородность, разностильность и т. п. наглядным образом демонстрирует читающему пособие преподавателю возможности использования предлагаемой методики для работы с текстами разных авторов в различных группах.
Во вторую часть пособия включены методические разработки для уроков русского языка по произведениям современных писателей и поэтов. Помимо них преподаватель может использовать в своей практической работе материалы нашего пособия «Читаем стихи русских поэтов» (СПб, «Златоуст», 1998, 1999), выполненные по той же методике.
Работая с художественным текстом, необходимо помнить замечательные слова Мераба Мамардашвили о том, что «искусство, как известно, прежде всего радость» [Мамардашвили, 2000: 9], и стараться максимально возможным образом сохранить на уроке атмосферу радости, сделать так, чтобы чтение текста приносило обучаемым удовольствие. Практика показывает, что это вполне посильная задача.
В заключение позволим себе высказать надежду, основанную на опыте проведения семинаров и чтения циклов лекций для преподавателей-русистов в Институте русского языка им. А.С.Пушкина и других вузах, в других городах и странах: преподаватель, внимательно прочитавший эту книгу, при желании или в случае необходимости сможет выбрать и подготовить для урока в любой аудитории тот художественный текст, который считает нужным.
Удачи!
Часть первая
Художественный текст в лингводидактическом осмыслении
Раздел 1
Текст как объект восприятия
Всякий текст должен рассматриваться как условие мыслительной деятельности читателя.
С.Л. РубинштейнВопросы для обсуждения1.0. Общие вопросы
1.0.1. О каком тексте идет речь?
1.0.2. Какие характеристики текста особенно важны при его использовании в лингводидактических целях?
1.1. Художественный текст как учебный текстовый материал
1.1.1. В чем заключается коммуникативная природа текста?
1.1.1.1. Как следует понимать тезис о том, что каждый текст ориентирован на определенный тип читателя?
1.1.2. Что такое информативность текста?
1.1.2.1. Благодаря чему возникает подтекст?
1.1.2.2. Что же представляет собой «значение»?
1.1.2.3. В чем состоит различие между значением слова и его текстовым смыслом?
1.1.3. Какое значение для лингводидактической практики имеют такие характеристики текста, как цельность и связность?
1.1.4. Что такое дискурс? Как связаны между собой текст и дискурс?
1.1.5. Можно ли говорить о художественном дискурсе? В чем состоит двойственная природа художественного текста?
1.2. Специфика художественного текста как материала для обучения языку
1.2.1. Что имеют в виду, когда говорят об образности языка художественной литературы?
1.2.2. Почему мы говорим о художественном слове? Что происходит со словом в художественном тексте?
1.2.3. Что представляет собой словесный образ?
1.3. Художественный текст и культура
1.3.1. Что имеют в виду, когда говорят о «культуре»?
1.3.2. Каким образом национальная культура может быть представлена в художественном тексте?
1.3.3. Что такое языковая картина мира?
1.3.4. Возможна ли классификация словесной образности с позиции культуры?
1.0. Общие вопросы
1.0.1. О каком тексте идет речь?
Термин текст в научных публикациях последних лет и устных дискуссиях на различные темы гуманитарного профиля принадлежит к числу самых употребительных. Можно даже сказать, что это один из самых модных терминов. Текстом называют самые различные объекты: живописное полотно, музыкальное произведение… и даже человеческую жизнь.
В лингводидактической практике используются различные тексты: устные и письменные; учебные (подготовленные авторами учебника, методистом или самим преподавателем) и аутентичные (созданные в процессе реального общения носителей языка)[2]. Последние подразделяются на газетно-публицистические, деловые, научные, художественные и др.
На разных этапах обучения разные задачи решаются с помощью текстов разных типов и жанров.
Учебные тексты, составленные с учетом известного/неизвестного учащимся материала, точно дозирующие трудности и т. п., максимально используются на начальном этапе обучения. По мере овладения учащимися изучаемым языком все более привлекаются оригинальные тексты:
– газетно-публицистические – для знакомства учащихся с языком средств массовой информации с целью получения оперативной информации различного рода: политической, социально-экономической, культурной и др.;
– деловые – для обучения учащихся составлению различного рода документов (заявление, анкета и др.) либо – в более широком аспекте для специалистов – обучения бизнес-языку для ведения деловых переговоров или оформления деловой переписки на изучаемом языке;
– научные – для знакомства будущих специалистов с языком науки;
– художественные.
Этот тип текстов – художественные – обладает значительными и недостаточно полно реализуемыми лингводидактическими потенциями, в связи с чем именно он избран основным предметом нашего рассмотрения.
Таким образом, мы будем говорить о тексте в его традиционном понимании, пожалуй, самом традиционном. О вербальном (словесном) письменном тексте, о той его разновидности, которая получила название художественный текст.
По словам Ю.М.Лотмана, «текст – один из компонентов художественного произведения, конечно, крайне существенный компонент, без которого существование художественного произведения невозможно» [Лотман, 1972: 24].
Художественный текст – это:
– материальное воплощение произведения художественной литературы;
– его вербализованное (т. е. выраженное словами), зафиксированное в письменной форме содержание;
– совокупное – от первой буквы первого слова до последней точки (или другого знака препинания), стоящей в конце последней страницы, – языковое выражение литературного произведения.
Для лингводидактической практики важно, что художественный текст – это аутентичный (т. е. оригинальный, подлинный, не созданный специально для учебного процесса) текстовый материал.
1.0.2. Какие характеристики текста особенно важны при его использовании в лингводидактических целях?[3]
По мнению многих исследователей, текст характеризуется следующими признаками: информативностью, структурно-смысловым единством, цельностью (целостностью), связностью (связанностью), многомерностью, наличием подтекста, коммуникативной направленностью, коммуникативной завершенностью, диалогичностью, ориентированностью на определенный тип читателя и др.
Признаки, выделяемые в вербальном письменном тексте, релевантны и для художественного, в котором отмечаются еще и специфические – свойственные только этому типу текстов – особенности.
Все характеристики текста чрезвычайно важны, однако одни более актуальны для решения исследовательских задач, для изучения – анализа – самого явления, другие – для использования текста в прикладных целях (как в нашем случае).
1.1. Художественный текст как учебный текстовый материал
1.1.1. В чем заключается коммуникативная природа текста?
Какова специфика этого явления – текста? И где можно провести границу, отделяющую текст от не-текста? Поисками ответа на этот непростой вопрос занимаются философы. Однако в обыденной жизни человек без особых затруднений различает как вещи, специально предназначенные для «прочтения» и понимания, так и вещи, не рассчитанные на непосредственное использование в целях коммуникации.
«Быть текстом – значит принадлежать к особому миру, миру социальной коммуникации… О тексте в собственном смысле этого слова можно говорить лишь там и постольку, где и поскольку коммуникативная функция полностью подчиняет себе материал вещи, становится к ней в такое же отношение, в каком находится нарицательная стоимость государственного казначейского билета к качествам идущей на изготовление денег бумаги. И как деньги являются средством общения, точно так же основная функция текста – быть средством социальной коммуникации» [Антипов и др., 1989: 16–17]. Сказанное относится не только к вербальному письменному тексту, но к последнему может быть отнесено в полной мере.
- Очерки лингводидактики китайского языка - Игорь Кочергин - Иностранные языки
- Китайский язык. Полный курс перевода - Григорий Яковлев - Иностранные языки
- Немецкий юридический язык легко и просто. Учебное пособие - Надежда Царенкова - Иностранные языки
- Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda - Энтони Хоуп - Иностранные языки
- Нидерландский шутя. 150 анекдотов для начального чтения - Сергей Павлик - Иностранные языки
- Обновлённая Россия - Л. Пухаева - Иностранные языки
- Стихи, стишки, стишочки - Ольга Штельтер - Иностранные языки
- Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы - А. Яковлева - Иностранные языки
- Моё Бородино - Галина Юдина - Иностранные языки
- Английский язык. Секретные методики спецслужб - Майкл Спенсер - Иностранные языки