Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Комментарии
В 1599 г. издатель Джаггард выпустил в свет сборник стихотворений под заглавием: Страстный пилигрим. Сочинение В. Шекспира. Это не что иное, как грубая спекуляция именем Шекспира, которое к этому времени сделалось уже чрезвычайно популярным. На самом деле лишь около половины составляющих сборник стихотворений принадлежит Шекспиру, причем многие из них были напечатаны раньше или ходили по рукам и были беззастенчиво использованы издателями; остальные же написаны другими лицами. В своем обмане Джаггард косвенно признался сам. В 1612 г. он повторил это издание (верный себе, он пометил его как 3-е, тогда как на деле оно было только 2-м), присоединив еще несколько стихотворений, и в том числе стихи, принадлежавшие современнику Шекспира, драматургу и поэту Томасу Хейвуду. Когда Хейвуд заявил в резкой форме свой протест, Джаггард ограничился тем, что заменил титульный лист другим, на котором имя Шекспира уже не значилось.
Новейшая критика высказывается по вопросу о принадлежности отдельных стихотворений сборника следующим образом:
№ 1. Вариант шекспировского сонета 138.
№ 2. Вариант шекспировского сонета 144.
№ 3. Сонет Лонгвиля к Марии в Бесплодных усилиях любви (IV, 3, 56–69)[7].
№ 4. Возможно, что это один из набросков Шекспира к Венере и Адонису.
№ 5. Сонет, который читает Нафанаил в Бесплодных усилиях любви (IV, 2, 100–113).
№ 6. Также, быть может, набросок к Венере и Адонису.
№ 7. Возможно, что принадлежит Шекспиру.
№ 8. Вероятно, принадлежит Ричарду Барнфильду, так как было напечатано под его именем в 1598 г.
№ 9. Быть может, набросок к Венере и Адонису.
№ 10. Едва ли принадлежит Шекспиру.
№ 11. Вероятно, принадлежит Бартоломью Гриффину, так как было напечатано под его именем в 1596 г.
№ 12. Вероятно, не принадлежит Шекспиру.
№ 13. Едва ли принадлежит Шекспиру. По стилю это стихотворение очень близко к № 10.
№ 14. Вероятно, не принадлежит Шекспиру.
№ 15. Тоже.
№ 16. Безусловно не принадлежит Шекспиру.
№ 17. Стихи Дюмона к Катерине в Бесплодных усилиях любви (IV, 3, 97—116).
№ 18. Вопрос об авторстве неясен. Было напечатано в Мадригалах Уикса, 1597; затем снова в альманахе Английсkий Геликон, 1600, под заглавием: Жалоба неизвестного пастуха, с подписью: Ignoto (Неведомый).
№ 19. Принадлежность Шекспиру сомнительна.
№ 20. Принадлежит Марло. Ответ возлюбленной, как думают, присочинен Уолтером Рели.
№ 21. Вероятно, принадлежит Ричарду Барнфильду, так как было напечатано под его именем в 1598 г. Также переиздано в Английсkом Геликоне, с подписью: Ignoto.
Ввиду неясности вопроса об авторстве многих стихотворений, мы, следуя традиции прежних изданий сочинений Шекспира, печатаем сборник полностью.
Примечания
1
Придворный музыкант королевы Елизаветы, славившийся своею игрой на лютне.
2
Знаменитый английский поэт, старший современник Шекспира (1553–1559).
3
В дошедшем до нас английском тексте недостает строки.
4
Пастушок Коридон — один из персонажей эклог Вергилия.
5
Возглас этот — звукоподражательный и вместе с тем смысловой. В Метаморфозах Овидия рассказывается, что Терей обесчестил сестру жены своей Филомелу. Превращенная после этого богами в соловья, она всё время оплакивает свое несчастье, вспоминая виновника его — Терея.
6
Пандион — афинский царь, отец Филомелы.
7
Этот сонет, так же как 5 и 17, мы воспроизводим в переводе М. А. Кузмина.
- Ромео и Джульетта. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир - Поэзия
- Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир - Поэзия
- Избранная лирика - Иосиф Уткин - Поэзия
- Сонеты - Уильям Шекспир - Поэзия
- Счастье в мгновении. Часть 3 - Анна Д. Фурсова - Остросюжетные любовные романы / Поэзия / Современные любовные романы
- Не могу без тебя! Не могу! - Оксана Геннадьевна Ревкова - Поэзия / Русская классическая проза
- Дети учатся жить - Инна Ивановна Фидянина-Зубкова - Поэзия / Детские стихи / Юмористические стихи
- В горах Армении. Поэмы и стихотворения. Мемориальное издание - Ордуни - Поэзия
- Нерв (Стихи) - Владимир Высоцкий - Поэзия
- Начало Света - Аркадий Григорьевич Артемьев - Поэзия / Прочая религиозная литература