Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не правда ли, здесь можно разглядеть схожесть со стихотворением Фёдора Тютчева «Тени сизые смесились, цвет поблекнул, звук уснул…», где в полной мере выражено пантеистическое мировоззрение? Но отчего вдруг современный поэт называет своё существование едва ли не безысходным, а приходящие извне звуки – «Чёрной рапсодией»? Быть может, от осознания того, что трагедию и красоту мира невозможно искупить звуками? Вглядываясь в бездну, его лирический герой различает в хаосе не только светлое наследие прошлого, но и пугающее иное, стремясь ещё раз запечатлеть человеческое имя, когда вдруг «…в чуждом, неразгаданном, ночном. Он узнаёт наследье роковое» (Фёдор Тютчев), пред чем немеют уста:
о чёрный сон, укрой и защитипозволь пропасть в любви тебя ласкавшихдай превратиться в воздух или лучпозволь стать камнем, ртутью, бирючинойпускай железом стану или медьюслюдой или асбестом или в светлый фосфоря превращусь – о чёрный сон!глотай меня скорее растворидай сгинуть в милости твоей защитывели мне стать и лугом и скотинойкосулей или жаворонком или быть рыбинойогнивом или всадникомварганом стать, мабу и касечжуромо, чёрный сон, как стану пропадатьпрошу сыграй на цине грусть со смертьюЦзиди Мацзя – мне горестное имя
«Чёрная рапсодия»Переводчик Дмитрий Дерепа вослед поэту взыскует «потаённого слова» для точного, полнокровного перевода, и мне кажется, что, благодаря его труду, первозданные мелодия и мысль поэта во многом доходят до нас. Метафора делает образы зримыми, создаёт динамичные драматические картины:
в кровати замерлавдова притихшей кошкой
«Ночи»искомое слово моёкак камень мерцает в звездном убранствеи прямо за нимпророка глазазамкнули летучие тениискомое слово моёогнем сон жреца опаляетпод силу ему будить мёртвыхпровидеть всех тварей началомне нужно сыскатьпотаённое словоу горцев онов родной речи младенцусияет как символ надежды
«Потаённое слово»Поэзия Цзиди Мацзя несёт подлинный гуманизм, потому что нелёгкие ответы на проклятые вопросы времени поэт ищет прежде всего внутри себя, пытая душу за поступки, совершённые другими.
да, век двадцатыйлишь честно тебя оглядевя понимаю как много загадокв твоей неизбежностивсе же вчера прояснил тычто будет завтра и кажешься схожимс обронённым богом с небесобоюдоострым мечом
Художественный мир Цзиди Мацзя олицетворяется образом шамана, передающего наследие певца-варганиста из рода в род. Голоса природы, предков и современников, преумноженные культурным наследием – всё это составляет неповторимый голос поэта, его пленительное своеобразие в мировой поэтической традиции.
Мелодия природы и мира призывает Память ради продолжения жизни.
звук мира исчезает навсегдапророчат глаза осени нам жаждуискать найти и верить в то что жизньлюбовью лишь и красотой спасётся
«Глаза осени» Алексей Филимонов, член Союза писателей России,Санкт-ПетербургВРЕМЯ
简介
吉狄马加,彝族,著名诗人、作家、书法家。1961年生于 四川大凉山。1982年毕业于西南民族大学中文系。曾任中国 作家协会书记处书记、青海省副省长,现任青海省委常委、 宣传部长,并兼任中国少数民族作家学会会长,中国诗歌学 会顾问。他是中国当代著名的少数民族代表性诗人,同时也 是一位具有广泛影响的国际性诗人,己在国内外出版诗集二 十余种。多次荣获中国国家文学奖和国际文学组织机构的奖 励,其中诗集《初恋的歌》获中国第三届新诗(诗集)奖;组 诗《自画像及其他》获第二届全国少数民族文学诗歌奖最高奖;组诗《吉狄马加诗十二首》获中国四川省文学奖;诗集 《一个彝人的梦想》获中国第四届民族文学诗歌奖;1994年 获庄重文文学奖;2006年5月22日被俄罗斯作家协会授予肖 洛霍夫文学纪念奖章和证书;2006年10月9日,保加利亚作家 协会为表彰他在诗歌领域的杰出贡献,特别颁发证书。2012年5月获第20届柔刚诗歌(成就)荣誉奖。2007年创办青海湖 国际诗歌节,担任该国际诗歌节组委会主席和“金藏羚羊”国际诗歌奖评委会主席。另外,其作品单行本还被翻译成 英文、法文、西班牙文、捷克文、塞尔维亚文、韩文、波兰 文、德文等文字在十余国出版发行。曾多次率中国作家代表 团和中国青年代表团参加国际活动。
Об авторе
Известный китайский поэт, писатель и каллиграф Цзиди Мацзя является представителем народа и. Он родился в 1961 г. в горном районе Даляншань провинции Сычуань, а в 1982 г. окончил факультет китайской филологии Юго-западного университета национальностей. В настоящее время Цзиди Мацзя является членом секретариата Союза китайских писателей, вице-губернатором провинции Цинхай, а также входит в бюро провинциального комитета Коммунистической партии, является главой его отдела пропаганды. Одновременно Цзиди Мацзя возглавляет Союз писателей национальных меньшинств Китая и является советником Китайского поэтического общества.
Цзиди Мацзя не только известный и яркий представитель поэзии национальных меньшинств Китая, он еще и пользуется известностью на международной арене. Количество его поэтических сборников, выпущенных в Китае и за рубежом, превышает двадцать. Он неоднократно удостаивался китайских общенациональных литературных премий и наград международных организаций. В частности, его сборник «Песнь первой любви» удостоился премии третьего Всекитайского поэтического конкурса, а сборник «Автопортрет и прочее» получил высшую премию на втором Всекитайском конкурсе поэзии национальных меньшинств. Сборнику «Двенадцать стихотворений Цзиди Мацзя» была присуждена Литературная премия провинции Сычуань. Сборник «Мечты ийца» получил поэтическую премию на Всекитайском конкурсе литературы национальных меньшинств и премию имени Чжуан Чжунвэня. 22 мая 2006 г. Союз писателей России наградил Цзиди Мацзя памятной медалью имени М. А. Шолохова и дипломом, а 9 октября 2006 г. болгарский Союз писателей отметил его выдающийся вклад в поэзию специальным дипломом. В мае 2012 г. Цзиди Мацзя получил почётный диплом 20-го поэтического конкурса имени Жоу Гана. В 2007 г. Цзиди Мацзя учредил Международный поэтический фестиваль озера Цинхай, стал председателем его оргкомитета и председателем жюри международной поэтической премии «Золотая антилопа». Кроме того, сборники его стихов были переведены на английский, французский, испанский, чешский, сербский, корейский, польский, немецкий языки и изданы более чем в десяти странах. Цзиди Мацзя неоднократно возглавлял делегации Союза китайских писателей и китайской молодежи, участвующие в международных мероприятиях.
自画像
风在黄昏的山岗上悄悄对孩子说话,风走了,远方有 一个童话等着它。孩子留下你的名字吧,在这块土地上,因
为有一天你会自豪的死去。
一一一题记我是这片土地上用彝文写下的历史是一个剪不断脐带的女人的婴儿我痛苦的名字我美丽的名字我希望的名字那是一个纺线女人千百年来孕育着的一首属于男人的诗我传统的父亲是男人中的男人人们都叫他支呷阿鲁我不老的母亲是土地上的歌手一条深沉的河流我永恒的情人是美人中的美人人们都叫她呷玛阿妞我是一千次死去永远朝着左睡的男人我是一千次死去永远朝着右睡的女人我是一千次葬礼开始后那来自远方的友情我是一千次葬礼高潮时母亲喉头发颤的辅音
这一切虽然都包含了我其实我是千百年来正义和邪恶的抗争其实我是千百年来爱情和梦幻的儿孙其实我是千百年来一次没有完的婚礼其实我是千百年来一切背叛一切忠诚一切生一切死啊,世界,请听我回答我 – 是- 鼻- 人
Автопортрет
Тихонько беседовал ветер с ребёнком в горах, к утру упорхнул, его сказка вдали ожидала. «Оставь своё имя, родимый, на этой земле, лишь так сумеешь достойно её покинуть».
надпись на поляхзнак ийцев мою жизнь сполна вмещаетмладенчество и материнство вкупемне имя горестно имне имя прекрасномне имя моё дарует надежду -под сердцем обитала моя песнядавным-давно у пряхи народиласьво имя моегоотца простогомуж средь мужейЧжися Алуни на день матушка не постареетпоющая свой крайпотоком полнымвозлюбленная вечная моякрасавиц затмевает красотоюеё все называют Сяма Анютысячу раз умирая мужчинойвернулся лицом на востоктысячу раз умирая женоювернулась я взором на западтысячное погребение справивлюбовью друзей воскресаюв тысячный раз под курганом покоясьв родовых муках являюсьсебя без остатка вверяювека напролёт пребываямучимый добром и порокомстолетья подряд существуюпотомком любви и мечтысоюз сохраню нерушимыйединожды обручившисьгрядущим векам не сдаваясьвесь я изменаи верностьжизнь яи смертьМир! прими же ответ мойя – муж – ийского – рода
猎人岩
不知什么时候山岩弯下了腰在自己的脚下撑起了一把伞从此这里有了篝火
篝火是整个宇宙的它噼噼啪啪地哼着唱起了两个世界都能听懂的歌里面一串迷人的星火外面一条神奇的银河獐子肉淡淡的香味拌和着烧熟了的传说因为有一道永远敞开的门因为有一扇无法关闭的窗小鸟呀蝈蝈呀萤火虫呀蝙蝠呀全都跑进屋里来了
雨丝是有声的门帘牵动着梦中湿漉漉的思念雪片是绣花的窗帘挂满了洁白洁白的诗笺石路上浅浅的脚印儿像失落的记忆,斑斑又点点一杆抽不尽的兰花烟从黎明到黄昏飘了好多好多年假如有一天猎人再没有回来它的篝火就要熄了只要冒着青烟那猎人的儿子定会把篝火点燃
Скала охотников
- Вот я - Джонатан Фоер - Зарубежная современная проза
- Полночное солнце - Триш Кук - Зарубежная современная проза
- Юный свет - Ральф Ротман - Зарубежная современная проза
- СТРАНА ТЕРПИМОСТИ (СССР, 1980–1986 годы) - Светлана Ермолаева - Зарубежная современная проза
- Куда ты пропала, Бернадетт? - Мария Семпл - Зарубежная современная проза
- Остров - Виктория Хислоп - Зарубежная современная проза
- Среди садов и тихих заводей - Дидье Декуэн - Зарубежная современная проза
- Девушка Online. В турне - Зои Сагг - Зарубежная современная проза
- Похороны куклы - Кейт Хэмер - Зарубежная современная проза
- Неверная. Костры Афганистана - Андреа Басфилд - Зарубежная современная проза