Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иль стоик прямой,
Будь любой победитель,
Македонский юнец
Иль цезарь-губитель,
Кто рожден, как боец,
Все вы, тени прекрасных,
Тени могучих,
З_о_ву долга подвластных,
Встаньте в струях кипучих!
Из водоема встают призраки и чередой проходят мимо
Неизвестного и Арнольда.
Арнольд
Кто это?
Неизвестный
Римлянин с орлиным носом
И черными глазами; поражений
Не знал он и для Рима покорял
Любые страны, самый Рим отдав
Своим одноименникам в наследье.
Арнольд
Но призрак лыс! Мне ж красота нужна!
Придатком будь к его изъянам слава...
Неизвестный
Да, лоб его был в лаврах, не в кудрях;
Вглядись, решай - принять или отвергнуть;
Но я могу лишь облик дать, не славу:
За славу бьются.
Арнольд
Биться я готов,
Но не в личине Цезаря. Она мне,
Сколь ни прекрасна, не подходит! Пусть он
Уйдет.
Неизвестный
Видать, разборчивее ты,
Чем, например, сестра Катона или
Мать Брута, иль девчонка Клеопатра
В шестнадцать лет, когда не сердцем любят,
Глазами!.. Но пускай. Исчезни, тень!
Призрак Цезаря исчезает.
Арнольд
Возможно ли, чтоб сотрясатель мира
Исчез бесследно?
Неизвестный
Не бесследно. Сам он
Оставил вдоволь горя и гробов,
А славы столько, что навек запомнят.
А тень его - не больше, чем твоя,
Под солнцем, разве что немного выше
Да попрямей. Гляди другого.
Проходит второй призрак.
Арнольд
Кто он?
Неизвестный
Красивейший, храбрейший из афинян.
Вглядись получше.
Арнольд
Он куда красивей,
Чем первый. Как хорош!..
Неизвестный
Таким был точно
Сын Клиния курчавый. Хочешь эту
Принять наружность?
Арнольд
Я бы счастлив был,
Родясь таким! Но выбор отложу я,
Хочу других увидеть.
Тень Алкивиада исчезает.
Неизвестный
Вот, гляди.
Арнольд
Как! Этот низкий, смуглый, пучеглазый,
Широконоздрый маленький сатир?
Похожий на Силена? кривоногий?
Нет! Я собой останусь лучше!
Неизвестный
В мире
Он воплощал всю красоту ума,
Все добродетели. Но ты, я вижу,
Отвергнешь образ?
Арнольд
Нет, но лишь владея
Достоинствами.
Неизвестный
Обещать не буду:
Не властен; но попробуй, - не добьешься ль
В его личине, иль в своей.
Арнольд
Ну нет,
Я не для философии родился,
Хотя порой нуждаюсь в ней. Нет, прочь.
Неизвестный
Развейся, ты, упившийся цикутой!
Тень Сократа исчезает. Появляется другая.
Арнольд
А это кто с курчавой бородой,
С широким лбом и поступью Геракла?
Хотя скорей в веселом взоре - Вакх,
А не чистильщик мрачный преисподней,
Склонившийся угрюмо на дубину,
Как бы узнав, сколь недостойны те,
Кого спасал он.
Неизвестный
За любовь он отдал
Весь древний мир.
Арнольд
Я не хулю его;
Я сам рискнул душой, не встретя в мире
Того, за что он отдал мир.
Неизвестный
Ну, если
Вы столь созвучны, ты возьмешь, быть может,
Его черты?
Арнольд
Нет, выбор мой; я буду
Придирчив, в целях увидать побольше
Героев, недоступных без того,
К нам вышедших из мрачного аида.
Неизвестный
Прочь, триумвир: ждет Клеопатра.
Призрак Антония исчезает; появляется новый.
Арнольд
Кто он,
Вот этот - истый полубог, столь светлый,
Златоволосый, с этим гибким телом,
Чуть выше тела смертных, но с небесным
Изяществом, что, как сиянье солнца,
Сквозит в любом движенье? что исходит
Из плоти явно, но как будто отблеск
Чего-то несказанного? Ужели
Он только человек?
Неизвестный
Земля ответит,
Что сохранилось: прах ли от него,
Иль золото его добротной урны.
Арнольд
Чем он велик?
Неизвестный
Для Греции, в дни мира,
Позором был... был молньей в дни войны
Деметрий Македонский, знаменитый
"Крушитель градов".
Арнольд
Ну, зови других.
Неизвестный
(обращаясь к тени)
Ступай на грудь к Эмпузе.
Тень Деметрия Полиоркета исчезает; возникает новая.
Ты не бойся,
Горбунчик мой: мы подберем, что нужно;
Коль тонкий вкус твой отвергает лики
Отживших, я хоть мрамор оживлю,
Но дам твоей душе наряд пристойный.
Арнольд
Есть, выбрал я: вот он!
Неизвестный
Хвалю твой выбор:
Богоподобный сын морской богини,
Курчавый сын Пелея, с волосами
Прекрасней и светлей янтарных волн,
Что вьет Пактол в песках золотоносных.
Смягченные в хрустальном роднике,
Волнистые, как зыбь воды под ветром,
Наследие Сперхея, - глянь на них!
Глянь на него! Таким он с Поликсеной,
С невестою-троянкою стоял
Пред алтарем, любовью полон нежной,
И мучась думой о слезах Приама,
О смерти Гектора, и страстью рдея
К печальной чистой деве, чья рука
В руке убийцы брата трепетала.
Таким стоял он в храме! Погляди ж,
Таким он был, прекраснейший из греков,
Когда Парис в него пускал стрелу!
Арнольд
Гляжу, как будто я - его душа,
Спешащая облечься в тело!
Неизвестный
Выбор
Весьма хорош: меняют верх уродства
Лишь на вершину красоты, коль верить
Пословице, что крайности близки.
Арнольд
Скорей! Я жду!
Неизвестный
Ты с юной схож красоткой
Пред зеркалом: обоим видно то,
Что грезится, не то, что есть.
Арнольд
Мне ждать?
Неизвестный
Нет, незачем томиться. Но два слова:
Он ростом был в двенадцать футов; хочешь
Столь превзойти людей и быть гигантом
Или (библейским слогом) сыном быть
Анака?
Арнольд
Я не прочь.
Неизвестный
Люблю отвагу,
Особенно в пигмеях! Всякий смертный
Из Голиафа очень бы охотно
В Давида превратился; но тебя,
Мой карлик, манит больше рост героя,
Чем героизм. Коль хочешь - я согласен.
Но знай: чем меньше от других людей
Ты отличаешься, тем легче будешь
Господствовать над ними; а гигантом
Ты всех натравишь на себя, как мамонт,
Воскресший вдруг. Их чертовы орудья,
Их кулеврины и другое легче
Пробьют броню Ахилла, чем стрела
Прелюбодея пронизала пятку,
Которую Фетида позабыла
В Стикс окунуть.
Арнольд
Ну, поступай, как знаешь.
Неизвестный
Как тот, кого ты видишь, станешь ты
Красив и силен, и...
Арнольд
Я не нуждаюсь
В его отваге: все уроды смелы,
Им свойственно одолевать людей
Душой и сердцем, чтоб сравняться с ними,
Нет, - превзойти! Урод всегда пришпорен
В хромых движеньях, чтобы превзойти
Других людей в их повседневном деле,
В свирепой их борьбе и этим скупость
Природы-мачехи смягчить. Бесстрашьем
Он добивается улыбок счастья
И, как Тимур, татарин колченогий,
Порой удачно!
Неизвестный
Чудные слова!
Конечно, ты самим собой пребудешь!..
Ну, тень я отпущу, - модель той плоти,
Куда войдет столь смелая душа,
И без нее способная на подвиг.
Арнольд
Не встреться мне возможность превращенья,
Все сделал бы мой дух, чтобы дорогу
Себе пробить под страшным, смертным гнетом
Уродства, легшего, как бы гора,
На сердце мне, как н_а_ плечи мой горб,
Бугор кротовий, мерзостный для взора
Других, счастливых! Женскую красу,
Что радует наш мир и мнится нам
Образчиком иной красы, небесной,
Я созерцал бы с потаенным вздохом,
Но не любви, - отчаяния; будь я
Любовью полн, я б не искал ответной:
Меня на одиночество обрек
Нарост мой гнусный; нет, я снес бы все,
Когда бы мать меня не оттолкнула!
Медведица - и та щенка оближет,
Пригладит; мать меня сочла пропащим.
Забрось она меня, как было в Спарте,
Покуда не глотнул я жизни, стал бы
Я прахом дольным и счастливей был,
Чем ныне! Но живя, пусть самым жалким,
Презренным, мерзким, я б, возможно, вырос
Во что-нибудь при помощи упорства
И храбрости, что из таких, как я,
Растят героев. Ты видал недавно,
Что я моей распоряжался жизнью,
И, значит, я способен управлять
Людьми, которым смерть страшна!
Неизвестный
Решай же:
Меняться ли тебе?
Арнольд
Но я решил.
Ты предложил моим глазам и сердцу
Блестящую и сладкую возможность.
Я мог и так бы стать любимым, чтимым
И грозным - для других, но не для близких,
А что мне в том?! Ты дал мне выбрать облик;
Я выбираю - этот! Поспеши!
Скорей!
Неизвестный
А я какой приму?
Арнольд
Кто может
Личинами владеть, возьмет любую,
Хоть более прекрасную, чем внешность
Пелида, что пред нами; стань Парисом,
Его убийцей, или - выше! - богом
Поэтов, - тем, чей облик сам исполнен
Поэзии.
Неизвестный
О нет, я буду скромен,
И я люблю разнообразье.
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза
- Марино Фальеро, дож венецианский - (Джордж Байрон - Проза
- Римские рассказы - Альберто Моравиа - Проза
- Даниэль Деронда - Джордж Элиот - Проза
- Эгмонт (Перевод Ю Верховского) - Иоганн Гете - Проза
- Да здравствует фикус! - Джордж Оруэлл - Проза
- Кружной путь, или Блуждания паломника - Клайв Льюис - Проза
- Лев Святого Марка - Джордж Генти - Проза
- Ее сводный кошмар - Джулия Ромуш - Короткие любовные романы / Проза
- Божественная комедия. Рай - Данте Алигьери - Проза