Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Салют, — начал я, — хотите раздобуду для вас выпивку, или норковое манто, или что-нибудь еще в этом роде?
Она улыбнулась. Прекрасно. Зубы почти такие же красивые, как у Пупелла. Кроме того, с высоты моего роста и с того места, где я находился, было заметно, что она обладала прелестями, которых вовсе не было у последнего.
— Благодарю вас, не надо, — сказала она. — Однако можете сесть. Мне показалось, что вам не очень-то удобно там у стены.
— Так, значит, вы обратили на меня внимание?
— Я решила, что кто-то повесил модернистскую картину. — Она улыбнулась, и улыбка была вовсе не холодной. — Хотя сама предпочитаю старых мастеров.
— Почему вы думаете, что я не старый мастер?
— Вы не старый и никакой не мастер.
— Очень мило. Я вынужден признать, что мои лохмотья слишком живописны, однако я пытаюсь внедрить в общество свежий стиль.
Она покачала головой:
— Нет, правда, вы это сделали нарочно или вам никто не говорил, как следует одеваться для званого ужина?
— Я не собираюсь питаться при помощи моего одеяния. Честно говоря, можно вообще отказаться от еды.
Я сказал правду, потому что в скитаниях по дому наткнулся на бесконечно длинный обеденный стол, уставленный приборами, карточками с именами гостей и даже меню, отпечатанными в типографии. Все меню были на французском языке.
— Я просто боюсь есть, когда не могу прочитать, что передо мной в тарелке, — продолжал я.
— Придется мне переводить для вас, — рассмеялась она.
— Показуха. Однажды я организую ужин для этой команды, только меню будут напечатаны на абиссинском. Тогда поглядим, какие они эрудиты.
Девица немножко похихикала, и в течение нескольких минут мы толковали о сущих пустяках. Последовал вопрос ко мне:
— Вы знакомы с Пуппи, правда?
— Не очень близко, — ответил я, — или, скажем, недостаточно близко.
Она либо не поняла скрытого смысла моих слов, либо Пуппи тоже не был предметом ее восхищения. Во всяком случае, улыбка не оставляла ее, когда я продолжил беседу, исходя из предположения, что наши позиции совпадают.
— Он любопытный человек, — сказала она. — С ним так интересно говорить. Вы согласны?
Я поддержал эту забавную шутку:
— Бесспорно. Интереснее я беседовал лишь с попугаем.
Она слегка сморщила лобик:
— Вы думаете, он недостаточно умен? Или интеллигентен?
О, она была неподражаема, с каменным лицом говоря как будто серьезно.
— Этот парень заметит, что промок, только когда будет тонуть. Но с другой стороны, клетки его мозга...
Неожиданно я обнаружил, что оказался с нашей хохмой один на один.
Блондинка вовсе не шутила. Последовал приказ весьма серьезным голосом:
— Отправляйтесь к своей стене.
— Подождите минуточку, я...
— Нечего ждать.
— О'кей, мисс. — Я поднялся. — Мисс кто? Имею я право знать, кого я так оскорбил? Кому я нанес обиду?
Она ответила ледяным тоном:
— Меня зовут мисс Редстоун. Вера Редстоун.
Вдруг она энергично замотала головой:
— Проклятье. Второй раз за один вечер. Я уже не мисс Редстоун. Я миссис Пупелл. Эндон — мой муж. Мы поженились всего две недели назад, и я употребляю старое имя. Однако почему я это вам рассказываю?
Я опять уселся.
— Вы дочь миссис Редстоун? И его жена?
— Именно.
— Так, — заметил я, — значит, вы говорили об Эндоне. Тогда должен сказать, что он просто сказочный принц.
Мои слова пропали втуне.
— Убирайтесь к своей стене.
Что ж, ничего страшного. Я не волочусь за чужими женами. Особенно когда они пребывают в этом качестве лишь пару недель.
В этот момент кто-то нежно постукал меня по плечу. Я поднялся, оглянулся и увидел перед собой Гарлика. Его морда, возникшая так неожиданно и столь близко, вызывала крайне неприятные чувства. Давая кличку, его приятели из уголовного мира продемонстрировали полное отсутствие фантазии. Никто не спросит, почему Гарлика прозвали Гарликом, особенно если окажется вблизи него. Я чуть не умер от удушья.
— Привет, — сказал он негромко.
Я выдохнул, приставил указательный палец к его груди и слегка оттолкнул. Гарлик отступил примерно на шаг и произнес:
— Один человек хотел бы поговорить с вами на природе.
— Кто этот человек?
— Я.
— Ну так иди и подожди под звездами.
— Пойдем вместе.
Я посмотрел сверху вниз на Веру, миссис Пупелл. Она морщилась от отвращения.
— Кто пригласил сюда эту обезьяну?
Вера бросила на меня взгляд:
— Не знаю. Мама сама составляла список гостей. Сегодня она сделала, как минимум, две ошибки.
Я вернулся к своей стене и оперся о нее спиной. Мне надоело это собрание, я хотел, чтобы поскорее объявилась миссис Редстоун и забрала меня отсюда. Гарлик никак не желал отстать.
— Так вы идете?
— Сгинь отсюда, Гарлик!
Мы не были знакомы, хотя я время от времени видел его там и сям.
Поскольку я знал его имя, можно было с уверенностью заключить, что он не только знает, как меня зовут, но и мою профессию. Большая часть уголовщины в районе Лос-Анджелес — Голливуд знала меня, потому что я отправил многих из их круга за решетку, а нескольких — на Форест — Лаун. Так называется наше кладбище.
— Я не уступлю, Скотт, и заставлю тебя свалить отсюда. Ты нарушаешь похоронный вид этого мероприятия.
— Похоронный?
— Угу, похоронный. — Он осклабился, выдохнув мне в лицо: — Пойдем. — Пальцы его впились мне в руку.
Разговор о похоронах стал мне надоедать. Пустой стакан все еще был у меня в правой руке, я поднял его на уровень груди и сказал:
— Пожалуйста, Гарлик, отпусти меня, да побыстрее.
У него оказались очень сильные пальцы, они до боли стискивали мой бицепс. Я быстро огляделся, никто не пялился на нас. Когда Гарлик еще сильнее сжал мне руку, чтобы провести к выходу, я выронил стакан, плотно сжал четыре пальца и нанес колющий удар ему в горло. Мои пальцы воткнулись в адамово яблоко в то мгновение, когда стакан запрыгал по полу. Смешной скрип раздался у него в глотке. Я знал, что некоторое время он не сможет издать ни звука. Лицо Гарлика покраснело, он сжал кулаки. Я поднял стакан, не сводя с противника взгляда.
Обхватив дно посудины ладонью, я навел на лицо Гарлика стакан, как крошечную пушку. Забыв, где мы находимся, Гарлик готов был нанести крюк справа, но я слегка повращал стеклом и негромко сказал:
— Сейчас я сделаю на твоей роже надрезы, как на первоклассном бифштексе. Может быть, даже сумею заодно вырезать твой глаз. Я по-хорошему просил оставить меня в покое. Но если тебе так не терпится, мы можем пройти тур вальса и здесь, на балу.
Его рожа стала еще краснее, но он воздержался от крюка справа. Выдавив из себя воздух, он хрипло прошипел:
— Ты, сукин сын. Я, я тебя убью.
Резко повернувшись, Гарлик отошел от меня на несколько шагов. Там он остановился, судорожно сжимая и разжимая свои большие лапы, затем растер горло.
Самым громким звуком во время всей сцены был стук упавшего на ковер стакана, мы не размахивали руками, и я решил, что никто ничего не заметил. Ближе всех была Вера, но она демонстративно отвернулась от меня. Все же я огляделся, проверяя, и обнаружил, что этот маленький эпизод не остался незамеченным.
В арке дверей слева на противоположной стороне зала, примерно в десяти ярдах, стояла, глядя прямо на меня, дама. Она улыбалась. Улыбаясь, дама немного наклонила голову и поманила меня рукой. Похоже на то, что это было явление миссис Редстоун. Это явление оказалось приятным сюрпризом.
Глава 2
До этого момента я полагал, что Вера была единственной настоящей женщиной из всех особ женского пола, присутствующих на вечере. И вот появилась еще одна леди: высокая, седовласая, может быть, не очень юная, но тем не менее прекрасная. Я знал, что ее экипаж пересек шестидесятилетний рубеж, но, наверное, она ухитрилась соскочить на ходу.
Если бы не белые волосы, то отсюда, она не тянула и на сорок.
Когда я подошел, она повернулась в арке и, пропустив меня, изолировав нас от шума зала.
— Простите, что я не могла найти вас сразу, мистер Скотт. Наш повар пьян — принял большую бутылку шампанского, — и мне пришлось помогать приводить все в порядок, включая повара. Боюсь, все блюда сегодня будут иметь привкус шампанского. Я — миссис Редстоун, — добавила она.
Когда мы еще раз должным образом обменялись приветствиями, хозяйка дома поинтересовалась:
— Вы сделали больно этому джентльмену?
— Да, мадам, правда, он совсем не джентльмен. Эта шпана... э... — Я понял, что мне не пристало так высказываться об одном из гостей миссис Редстоун.
Однако она заметила мое смущение и, слегка нахмурившись, сказала:
— Я его совсем не знаю. Странно. На этих ужасающих мероприятиях обычно появляются один-два незнакомца, но это уж совсем незнакомый незнакомец. — Она улыбнулась. — Какие сложности возникли между вами?
- Убей меня завтра - Ричард Пратер - Крутой детектив
- Шеллшок - Ричард Пратер - Крутой детектив
- Отчаянное преследование - Ричард Пратер - Крутой детектив
- Тепло оружия - Ричард Пратер - Крутой детектив
- Эффект Эмбера - Ричард Пратер - Крутой детектив
- Частный детектив Выпуск 8 - Патрик Квентин - Крутой детектив
- Танец с бубном. Часть 1 - Максим Васильев - Детектив / Крутой детектив
- Восемь миллионов способов умереть - Лоуренс Блок - Крутой детектив
- Хирурги человеческих душ Книга третья Вперёд в прошлое Часть первая На переломе - Олег Владимирович Фурашов - Историческая проза / Крутой детектив / Остросюжетные любовные романы
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив