Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Например, моя первая портлендская квартира на бульваре Барбур. Через месяц одного из моих соседей в третий раз арестовали за вождение в пьяном виде, и он поспешно уехал в Сиэтл, чтобы его не засадили в тюрягу. Второй сосед влюбился в какую-то шведку. Она подарила ему золотую ложечку для кокаина с рубином на ручке, и они тоже уехали, чтобы пожениться.
Из трех моих жизней – курьер – посудомойщик – вечно укуренный раздолбай – одной я лишился в тот достопамятный вечер, когда какие-то двое парней ограбили ресторан «Jonah's». На головах у них были наволочки, а в руках – дробовики, они велели мне лечь на асфальт на стоянке. Я так долго лежал, прижимаясь лицом к асфальту, что у меня потом лоб был – сплошной синяк. Хозяин ресторана хотел сплутовать и получить по страховке как можно больше и попросил, чтобы я в разговоре с полицией вдвое завысил число украденного имущества. В кои-то веки я сказал правду, и меня вышвырнули с работы.
Я переехал со старой квартиры в комнату.
И все-таки где-то там, на крутом склоне холма, среди кленов и зарослей ежевики, лежат мои детские миндалины. Там, куда я их зашвырнул. Я тогда загадан желание: стать писателем.
Как разговаривать разговоры. Урок портлендского языка
Мы, орегонцы,, даже название своего штата произносим не так, как все. Вы говорите: «Оре-ГОН». Мы говорим: «О-регон». Ничто – за исключением калифорнийских номеров на машине – так сразу не выдает чужака, как произношение наших местных словечек. Ниже приводится краткий список городского портлендского сленга с указанием, как правильно произносить слова типа Уилламетт, Малтномах и Кауч.
Шарик «Бэн» (или просто Бэн):дом № 1000 на Бродвее (ЮЗ), где располагается кинотеатр «Бродвей Метроплекс». Прозвище этого здания происходит от названия мужского шарикового дезодоранта «Бэн» («Запрет») (Ban Roll-on), потому что на крыше есть невысокий белесый купол, похожий на шарик от дезодоранта.
Ключи Бенсона:фигурные уличные питьевые фонтанчики в деловой части Портленда, которые подарил городу лесопромышленник Саймон Бенсон.
Большойрумяный:самое высокое здание в Портленде, сорокатрехэтажная башня банка «U.S. Bancorp» на углу Бернсайд-стрит (3) и Пятой авеню (ЮЗ).
Черный ящик:здание в космополитическом стиле на Маркет-стрит (ЮЗ), 200.
Джинса:прозвище города Юджин, где располагается Орегонский университет, в частности, кафедра свободных искусств.
Орего-гонец:прозвище ежедневной газеты «Орегонец». Фишка в том, что название видится как «Орегонский гонец» – «тот, кто гонит».
Писающие мальчики(писающие певчие): фонтан из пяти изогнутых струй на углу Бернсайд-стрит (3) и Пятой авеню (ЮЗ). Также известен как «Мойка автомобилей».
КорнВэлли: прозвище города Корваллиса, где расположен Орегонский университет штата и высшая сельскохозяйственная школа штата. По созвучию Corva Uis (Корваллис) и Corn Valley (Кукурузная долина).
Кауч (Кушетка): произносится «Куч». Улица, проходящая через северо-западный и северовосточный Портленд, названа в честь орегонского пионера, капитана Джона Кауча.
Круиз по центрам: традиционный маршрут прогулок портлендских подростков, на юг по Бродвею (ЮЗ) и на север по Четвертой авеню (ЮЗ).
ЧертовТреугольник: треугольник, образованный Бродвеем (ЮЗ), Старк-стрит и Одиннадцатой авеню (ЮЗ). Там расположены бар «Сильверадо» и мужские бани «Портлендский клуб».
Клизма-21:так сотрудники «Кинематографа-21» называют свой кинотеатр, расположенный на Двадцать первой авеню (СЗ). По созвучию enema (клизма) и cinema (кинематограф).
ЭстеЛаудер: прозвище гей-бара «Убойный».
Злачный квартал (Зона): район в юго-восточном Портленде между Фостер-роуд (ЮВ), автострадой № 205 и бульваром Джонсон-Крик. Отличается самой высокой плотностью подпольных нарколабораторий. Среди жителей Зоны самый высокий процент уголовников, отбывших тюремное заключение.
Рыбное место:ресторан «Рыбный грот». Когда-то там был популярный бар, где одинокие мужики снимали себе проституток и где Катерина Данн (автор «Полоумной любви») работала официанткой на коктейлях.
Чесночный проезд:район, где раньше селились одни итальянцы, на южной оконечности Бельмонт-стрит (ЮЗ), рядом с Одиннадцатой авеню.
Гетто:бары и танцевальные клубы вокруг ресторана «Рыбный грот» на углу Одиннадцатой авеню (ЮЗ) и Старк-стрит.
Глисен:раньше произносилось «ГЛИСС-ен», теперь произносится «ГЛИ-син»; улица, проходящая через северо-западный и северо-восточный Портленд, названа в честь пионера Фронтира доктора Родни Глисена. В произношении «Глисин» название улицы созвучно «Glee-sin» – «веселый грешок».
Раджниш-Отель:здание из красного кирпича на углу Одиннадцатой авеню (ЮЗ) и Мейн-стрит, где раньше располагался отель Марты Вашингтон для женщин, а теперь располагается окружная тюрьма Малтномаха. В 1980-х зданием владели последователи культа Бхагвана Шри Раджниша.
«ЛуиЛуи»: дом № 409 на Тринадцатой авеню (ЮЗ), где группа «The Kingsmen» записала свою знаменитую композицию «Луи Луи». Студия на втором этаже сохранилась и по сей день, и теперь ею владеет местная продюсерская компания «FoodChainFilms».Бронзовую табличку на входе в здание давно украли.
Особняк Климакс:многоквартирный дом Айона-Плаза рядом с Портлендским университетом штата (особенно после 1985 года).
Малтномах: произносится с ударением на втором слоге Малт-НО-мах. Происходит от туземного слова Немалтномак, названия племени индейцев, стоянку которых Льюис и Кларк обнаружили во время своей экспедиции по орегонским землям. Название округа, который включает в себя почти весь Портленд.
Мерфи и Финнеган:старое прозвище универмага «Мейер и Франк», на углу Пятой авеню (ЮЗ) и Алдер– стрит.
Козырный холм: богатый район от Бернсайд-стрит (3) до Петтигроув-стрит (СЗ), к западу от Семнадцатой авеню (СЗ).
Северный полюс: Северный Портленд.
Старый город:район в центре Портленда к северу от Бернсайд-стрит (3) и к востоку от Бродвея (СЗ). Ранее известный как «Северный край», «Дьявольский город», «Гиблое место» и «Большой Эдди-», это был настоящий рассадник проституции, наркотиков и азартных игр.
Жемчужный загон:район сразу к северу от Бернсайд-стрит (3) и кзападу от Бродвея (СЗ). «Смешанная» территория дорогих кооперативных домов и муниципальных многоквартирных домов для людей с низким доходом. Отличается самой высокой плотностью художественных галерей, ресторанов, ночных клубов и маленьких магазинчиков.
Пигготтова придурь:замок, построенный в 1982 году Чарльзом Пигготтом на Бекингем-авеню (ЮЗ).
ПУШок (Пухлый):Портлендский Университет штата.
Прости-тявки:беспризорные дети, промышляющие уличной проституцией.
Дурдом: супермаркет «safeway» на Джефферсон-стрит (ЮЗ), между Девятой и Одиннадцатой авеню (ЮЗ). Любимое место городских сумасшедших, магазинных воришек-нарков и студентов из расположенного неподалеку Портлендского Университета штата.
Пошли все на:прозвище Портландии, огромной бронзовой статуи женщины с трезубцем, созданной скульптором Раймондом Каски и установленной над входом в небоскреб Портленд-билдинг на Пятой авеню (ЮЗ), 1120.
Статуя как бы грозит прохожим пальцем, но снизу кажется, что она показывает вытянутый средний палец, что, собственно, и означает «Пошли все на».
Камышата:студенты и выпускники Колледжа Рида, среди которых был и Баррет Хансен, известный как доктор Дементо. Прозвище родилось по созвучию reed (Рид) и reed (камыш).
Шницель: Концертный зал Арлен Шнитцер на углу Бродвея (ЮЗ) и Мейн-стрит, некогда – «Paramount», изысканно мрачный, отделанный черным и золотым зал для рок-концертов, а еще прежде – кинотеатр «Портленд».
Серебряный дилдо:прозвище бара «Сильверадо», где проходит мужской стриптиз. См. также Чертов Треугольник.
Вонючийгород:район к югу от южной оконечности моста Сент-Джонс-бридж, где расположен заброшенный газоперерабатывающий завод. Разрушающееся административное здание завода с часовой башней на крыше считается самой фотографируемой достопримечательностью Портленда.
Три генитальки в фонтане:прозвище статуи «Поиск», созданной графом Александром фон Свобода, в западной части офисного центра страховой компании Standard Insurance, на углу Пятой авеню (ЮЗ) и Сальмон-стрит.
Трастафари:потенциальные хиппи и активисты различных движений (наркотического, анархического, «зеленого»), которые носят одежду из конопляной пеньки, душатся эфирным маслом пачули и притворяются бедными, хотя получают очень даже приличный доход из трастовых фондов, учрежденных богатенькими родителями.
- Снафф - Чак Паланик - Контркультура
- Бойцовский клуб (пер. В. Завгородний) - Чак Паланик - Контркультура
- Рэнт: биография Бастера Кейси - Чак Паланик - Контркультура
- Четыре четверти - Мара Винтер - Контркультура / Русская классическая проза
- Красавица Леночка и другие психопаты - Джонни Псих - Контркультура
- Красавица Леночка: психопаты не унимаются! - Джонни Псих - Контркультура
- Правдивая история китайцев - Виктор Перельман - Контркультура
- Штурмуя небеса - Джей Стивенс - Контркультура
- Кот внутри (сборник) - Уильям Берроуз - Контркультура
- Это я – Никиша - Никита Олегович Морозов - Контркультура / Русская классическая проза / Прочий юмор