Шрифт:
Интервал:
Закладка:
БРИЖИТТА: Так это было вино?
РОБЕР: Нет! (уходит)
БРИЖИТТА: Что ж вы мне сразу не сказали! Если это вино, то надо было посыпать солью. Чтобы вывести винное пятно, надо как минимум три-четыре кило соли!
СОФИЯ: (косится на Жюльена) Если бы все можно было вывести солью…
КЛАРА: Ничего, все нормально, все даже очень хорошо. Мы нашли ритм, колорит, уже что-то чувствуется. Помните, что это комедия! Это бульварный театр! А если это бульварный театр — то это… Деревья, фонари, узкие боковые улочки, магазинчики, покупатели… Особенно это важно в начале, а к концу само пойдет! Понятно, о чем я?
ЖЮЛЬЕН: Не очень…
КЛАРА: Отлично, тогда продолжим! Повторяем сцену с чаем, дети мои.
НАНАР: (за сценой) Клара, в этот раз я ставлю шум дождя.
КЛАРА: Спасибо, Нанар.
ДОМИНИК: Клара, как я в этой сцене?
КЛАРА: Все прекрасно, дорогуша, все прекрасно!
ДОМИНИК: Ты мне скажи, если что-то не так..
КЛАРА: Главное, ничего не меняй! (Доминик уходит, забрав поднос) Брижитта, ради бога!
Брижитта, ворча, выходит
Входит Ришар
РИШАР: Клара, это сейчас мой выход?
КЛАРА: Нет, Ришар, не сейчас.
РИШАР: Ладно!
Ришар уходит.
СОФИЯ (мадам Девиньяк): Виктор!
Входит Доминик.
ДОМИНИК (Виктор): Да, мадам.
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Приготовьте нам чаю, Виктор.
ДОМИНИК (Виктор): Чай с мятой или с лимоном?
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): С лимоном, Виктор, вы же знаете, что я питаю отвращение к мяте!
А вам?
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) Мне тоже с лимоном.
ДОМИНИК (Виктор): Хорошо, мадам.
Доминик уходит.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Чай мне напоминает об Индии, я привез из путешествия разнообразные сорта чая!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Мой муж как раз отправился в Нью-Дели на две недели, я просила его привезти мне чаёв. Надеюсь, что он не забудет.
Натянуто смеются.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) (фальшиво смеется. Встает, выходит к авансцене, говорит в зал) Нет лучше известий, чем о муже в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан! (Софии) Какой чудесный суаре был у Дюфуров, вы были ослепительны. В ваших роскошные украшения в этот вечер вы были элегантнее всех!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): O! Я надела не самые красивые, самые красивые стоят целое состояние.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Надеюсь, они хранятся в надежном месте!?
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Да! Но вам я могу сказать.
София и Жюльен смотрят сначала вправо, потом влево.
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Мой муж предпочитает хранить их дома. Здесь в сто раз безопаснее, чем в банке.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (Софии) Невероятно! Я не думал, что мне так повезет! (встает, произносит в зал) Ах, Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди, я не могу противиться желанию…
СОФИЯ: С ума сойти, он опять!..
ЖЮЛЬЕН: А что такое?
КЛАРА: Надо наоборот, малыш Жужу! Если ты говоришь свое апарте Софии, то зрители ничего не поймут!
ЖЮЛЬЕН: Ах да, я ошибся.
КЛАРА: Начинаем снова.
ЖЮЛЬЕН: (Софии) Извиняюсь.
СОФИЯ: (поправляя его) Извините!
ЖЮЛЬЕН: Да нет, это я извиняюсь.
КЛАРА: И еще, Жюльен, я бы хотела, чтобы твои выходы к авансцене для апарте были чуть легче… На визуальном уровне. Больше изящества, гибкости… Будто первый полет бабочки!.. Понимаешь?
ЖЮЛЬЕН: Да…
КЛАРА: Хорошо, продолжаем.
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Мой муж как раз отправился в Нью-Дели на две недели, я просила его привезти мне чаёв. Надеюсь, что он не забудет.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден) (жестами изображает бабочку) Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан!
Идет к стулу и садится.
КЛАРА: Жюльен!
СОФИЯ: (иронично) Может, он станцует на пуантах?
КЛАРА Нет, это как раз хорошо… А вот что надо изменить… Обрати внимание на дикцию. Не «пан сработает», а «план сработает». Не «план или пропан», а «пан или пропал»!
ЖЮЛЬЕН: Ах, да!
КЛАРА: Повторяешь, потом продолжаем.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (так же изображает бабочку) Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан!
КЛАРА Нет, Жужу! План сработает! Пан или пропал!
ЖЮЛЬЕН: Ах, да, пардон… Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан!
КЛАРА: Нет! (встает и подходит к нему)
ЖЮЛЬЕН: Нет лучше известий, чем муж в отъезде!
КЛАРА: Жюльен!!! Повторяй за мной! Мой план.
ЖЮЛЬЕН: Мой план.
КЛАРА: Сработает.
ЖЮЛЬЕН: Сработает.
КЛАРА: Смелее…
ЖЮЛЬЕН: Смелее…
КЛАРА: Пан или пропал.
ЖЮЛЬЕН: План или пропан.
У Клары нет слов.
СОФИЯ: Ну ты идиот, или притворяешься?
Доминик входит посмотреть, что происходит
ЖЮЛЬЕН: Клянусь, я не специально!
КЛАРА: Так, прошу вас!
ЖЮЛЬЕН Может быть, изменим реплику?
КЛАРА: Даже не думай, что скажет автор!
ЖЮЛЬЕН: Я мог бы произносить только начало. Вот это: «Нет лучше известий, чем муж в отъезде! … Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан!..»
КЛАРА: Что сработает? Какой пан? Это бессмыслица!
ЖЮЛЬЕН: Тогда так: «И ты набьешь карман, как барабан!»
СОФИЯ: Как оригинально! Ты никогда не пробовал сочинять стихи?
ЖЮЛЬЕН: Нет!
СОФИЯ: А зря!
Клара возвращается к своему стулу
РОБЕР: (вмешиваясь в разговор из глубины сцены) Нанар, можешь мне дать немного света на ложи?
НАНАР: (из-за сцены) Даю.
КЛАРА: Во всяком случае, это мелочи, посмотрим потом. Напоминаю, дети мои, что премьера через два дня и что у нас еще полно работы! Теперь вперед!
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди!
Появляется Робер.
РОБЕР: Эй, Нанар, ничего нет!
НАНАР: Секундочку, уже даю.
РОБЕР: Уж постарайся. (уходит)
КЛАРА: Ну что, давай, Жужу!
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди!
РОБЕР: (снова появляясь) Нанар! Долго еще ждать?
НАНАР: Сейчас, немного перепутал.
РОБЕР: Сколько можно! Будто мне больше делать нечего …
Уходит
КЛАРА: (после паузы) Хорошо! Думаю, мы можем продолжить! Жюльен!
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Мари-Аньес…
РОБЕР: (снова появляясь) Ты это только сегодня?..
КЛАРА: О нет, Робер!
РОБЕР: (удивленно) Что такое?
КЛАРА: Мы же репетируем, Робер!
РОБЕР: И что, я вам мешаю, что ли?
КЛАРА: Нет, ну что ты… Немного!
РОБЕР: (выходит с ворчанием) Какие все добрые! А как я буду работать, если не выставить свет?
КЛАРА: В самом деле, трудно работать, когда все время прерывают, …
Входит Ришар
РИШАР: Это я сейчас выхожу, Клара?
КЛАРА: Нет, Ришар, не сейчас!
РИШАР: Значит, не мой выход?
СОФИЯ: Тебе не мешает, что мы репетируем?
РИШАР: Мне нисколько, а тебе лишняя репетиция как раз не помешает.
СОФИЯ: Задолбал!
Брижитта пользуется паузой, чтобы снять мерку с Жюльена.
КЛАРА: Так! Тишина! Начинаем! Брижитта, ради бога!
Брижитта уходит с ворчанием.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди! Я не могу…
Входит Доминик
ДОМИНИК (Виктор): Ваш чай, мадам Девиньяк.
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Это ничего… Эта… как его… в глазу.
- Директора - Даниель Бесс - Драматургия
- Дочки-матери - Александр Мардань - Драматургия
- Начало конца - Себастьян Тьери - Драматургия
- Кино с цветами, девочки с пацанами - Мими Бранеску - Драматургия
- Сенная лихорадка - Ноэл Кауард - Драматургия
- Веселые виндзорские кумушки - Шекспир Уильям - Драматургия
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- Старомодная комедия - Арбузов Алексей Николаевич - Драматургия
- Цилиндр - Эдуардо Де Филиппо - Драматургия
- Санкт-Петербургский бал-маскарад. Драматическая поэма (СИ) - Киле Петр Александрович - Драматургия