Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто эта местная Венера?
Диана Марр подняла глаза и с любопытством посмотрела в сторону той, на кого уставился ее брат.
— А, эта… — Она внезапно смолкла, а затем добавила строго: — Она тебе не пара.
— Почему же? — Он удивленно поднял бровь.
Диана прикусила губу и посмотрела на Розу, которая блистала в своем вечернем шелковом платье цвета морской волны. Оно было без бретелек, обтягивало грудь, подчеркивало тонкую талию и ниспадало до пола множеством складок. Кроме того, на ней было ожерелье из нескольких ниток бус, доходящее до талии. Вьющиеся рыжие волосы были распущены. И Диана Марр, одетая более строго, как подобает на торжественном обеде, — ведь это же не танцевальный вечер! — была вынуждена признать, что мисс Шоу затмила всех.
— Диана! — мягко напомнил о себе ее брат.
— Это не твой тип.
— А ты у нас в этом разве специалист, дорогая сестренка?
— Да, — сказала Диана сердито. — Она холодная, расчетливая деловая женщина, посвятила себя карьере. А тебе следует искать жену, а не…
— Вот я и ищу, — перебил он с усмешкой.
Диана встретилась с ним глазами и в глубине его темных глаз увидела обычное спокойное выражение. Но, хорошо зная брата, конечно, не поверила ему.
— Нет, послушай, я серьезно, — с горячностью продолжила она. — Тебе уже тридцать пять!
— Можно сказать, одной ногой в могиле, — пробормотал он.
— Не передергивай! Я имею в виду… — Диана щелкнула языком, она явно была вне себя. — Ты…
— Я знаю, что ты имеешь в виду, дорогуша, — успокоил ее брат с нескрываемым раздражением. — Но, поверь мне, я абсолютно серьезен. Жена — вот что мне действительно нужно, и я, разумеется, стараюсь ее найти.
Диана открыла рот, закрыла его, потом язвительно произнесла:
— Почему бы тебе не дать объявление?
Он рассмеялся.
— Объявление? Ты так считаешь?
— Да, считаю. Хотя не уверена, что это сработает. А от Розы Шоу я бы держалась подальше.
— А, так это и есть Роза Шоу?
Что-то в его голосе заставило Диану повнимательнее отнестись к словам брата. Ее раздражало, что он чертовски привлекателен и женщины не могут перед ним устоять. Она часто была свидетельницей того, как неотразимо действуют его чары, и навязывала ему, сообразно своему вкусу, кандидаток в жены. Но у нее ничего не получалось.
— Да, это Роза, — согласилась Диана. — Она и отделывала этот дом.
— Очень впечатляет. — Фрейзер огляделся вокруг.
— Да, Спенсы очарованы.
— Но не ты, Диана, — произнес он, растягивая слова. — Будь добра, объясни, почему я должен держаться от нее подальше? Прежде, чем ты взорвешь дом, — добавил он мягко.
— Временами я тебя ненавижу, — парировала Диана.
— Да ладно, Ди, — начал упрашивать он с очаровательной улыбкой. — Она что, неразборчива в связях? Или уже замужем? Может, разведена? Что еще она должна была совершить, чтобы заслужить твою антипатию?
Диана слегка покраснела.
— Ничего такого я не знаю, — сказала она жестко, затем смягчилась и прибавила искренне: — И надеюсь, не узнаю. Она просто чрезмерно увлечена своей работой!
— В настоящий момент это незаметно, — сказал он негромко, поскольку Роза в этот самый миг проплывала мимо, кружась в танце с каким-то мужчиной и оживленно с ним разговаривая.
— Как раз наоборот, разве ты не видишь? — с жаром произнесла Диана. — Это лишь вывеска. Она сумеет околдовать любого. И никто не уйдет отсюда, не узнав, кто она такая.
— О да, я это вижу, — ответил ей брат насмешливо.
Диана Марр закрыла глаза и процедила сквозь зубы:
— Я не ревную… Удовлетворен?
Когда высокий темноволосый незнакомец пригласил Розу танцевать, она догадалась, что он проявляет к ней интерес.
Проклятье, невольно подумала она, оказавшись в его сильных руках, мне это доставляет удовольствие. Она взглянула в его темные глаза и холодно поинтересовалась:
— Кто вы?
— Прекрасный незнакомец, — представился он шутливо.
Роза прищурилась. Несомненно, он был хорош собой — высокий брюнет, отлично сшитый темный костюм в полоску скорее подчеркивал, нежели скрывал широкие плечи и стройное, мускулистое тело. Он определенно замечал на себе восхищенные взгляды женщин, танцующих рядом. И, очевидно, чувствовал себя в этой обстановке как рыба в воде. Не вызывало сомнений и то, что он озадачен ее холодностью.
— Прекрасный? — насмешливо спросила Роза. — Вам не кажется, что это можно истолковать по-разному?
— Тогда — таинственный незнакомец, — согласился он. — Не все ли равно?
— Нет, — поспешно сказала она. — Я не люблю танцевать с людьми, которые мне совершенно незнакомы.
Он удивленно поднял брови, кружа ее в такт музыке.
— Я плохо танцую?
Роза стиснула зубы.
— Нет, — ответила она без обиняков.
— Тогда дело в другом, — промолвил он и рассмеялся, и было в его смехе что-то такое, что заставило сердце Розы биться быстрее.
Что это? — удивленно подумала она. Как ему удается вызвать во мне такие чувства? И мысленно пожурила себя: ты же не наивная девочка. В его взгляде, медленно скользящем по ее фигуре, читалось явно недвусмысленное выражение.
— Все дело в том, что мы не представлены друг другу? Я могу исправить это прямо сейчас…
— Не стоит.
— Хорошо, — пробормотал он, по-видимому ничуть не смущаясь. — Вероятно, я с самого начала повел себя не так, как следовало. Кстати, ваше прекрасное платье — несомненное свидетельство тонкого вкуса, — Он бросил на нее беглый взгляд.
Роза, совершенно уверенная, что сейчас он начнет комментировать отсутствие бретелек, стиснула зубы. Но, когда их взгляды вновь встретились, он добавил только:
— Оно подходит к вашим глазам.
Удивленная Роза хранила молчание, и незнакомец продолжил:
— Все это окружающее нас великолепие — дело ваших рук? — Он огляделся вокруг.
— Великолепие?! — с вызовом переспросила она. — Вы говорите так, словно я перегнула палку.
— Убежден, что Спенсы так не считают.
— Возможно, вы правы, — уступила Роза после небольшой паузы, во время которой не смогла удержаться от смешка. — По правде говоря, только благодаря моим стараниям этот дом не превратился в уменьшенную копию Версальского дворца. А вы что, друг Спенсов? — добавила она, думая о возможности поближе познакомиться с этим мужчиной.
— Совершенно верно. Однако это не означает, что я не замечаю их мании величия. Должно быть, было большой удачей получить такую работу.
— И это означает, что вы знаете, кто я, — парировала Роза.
— По-моему, вас знает каждый из присутствующих. Большинство женщин в этом зале позеленели от зависти. Неужели вы думаете, будто поступаете мудро?
- В сетях страсти - Линдсей Армстронг - Короткие любовные романы
- Признаться в любви нелегко - Линдсей Армстронг - Короткие любовные романы
- Свой собственный рай - Эми Фрейзер - Короткие любовные романы
- Модельер - Рэчел Линдсей - Короткие любовные романы
- Строптивая жена - Карен Рэнни - Короткие любовные романы
- Право на ошибку - Вера Армстронг - Короткие любовные романы
- Остров цветущих апельсинов - Джульетта Армстронг - Короткие любовные романы
- Молчание нежностью - Аннеса Владимирова - Драматургия / Короткие любовные романы / Поэзия
- Дом у Русалочьего ручья - Линдсей Лонгфорд - Короткие любовные романы
- Строптивая беглянка - Хельга Нортон - Короткие любовные романы