Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы — моя королева отныне и навеки.
Эдмунд достал из ларца диадему. Скованная из черно-фиолетового металла, титаниума, лучшего магического проводника, стоившего огромных денег в силу редкости и сложности его добычи, диадема несла в себе шесть черных кристаллов, сияющих в свете алыми отблесками.
Кажется, во всем зале не нашлось никого, кто остался бы равнодушным к сиянию черного металла и игре бликов от камней. Одна из стоящей отдельно четверки, женщина, одетая в черный наряд, что-то обеспокоенно сказала своим собеседникам и быстро направилась в сторону счастливого жениха и не менее счастливой невесты.
Она не успела. Эдмунд, передав шкатулку подошедшему к нему высокому, плечистому мужчине, обошел возлюбленную со спины и возложил диадему на ее голову. Всех присутствующих в зале словно бы закрутил магический вихрь, отмечая работу мощного артефакта, леди Нуар победно улыбнулась и еще более выпрямилась, уже мня себя королевой… И в следующий момент осыпалась на пол горстью пепла, на которую сверху мягко, как на подушку, легла диадема.
На несколько долгих секунд застыла тишина. Ничего не происходило. Никто не двигался. Кейси ошарашено смотрела на горку праха, прикидывая, как это могло получиться. И Эдмунд Кроули, и Альберт Стах выглядели потрясенными случившимся. И если с Альбертом все было более-менее понятно, птенец еще не утратил способности реагировать эмоционально, по-человечески, то с мистером Кроули все было далеко не так однозначно.
По тигрице ударило тяжелой, ослепляющей аурой ярости, захотелось рвать зубами и когтями любого, кто посмеет к ней приблизиться. Кейси загородила собой Джулиана Лала и, злобно прищурившись, смотрела, как Кроули меняется, принимая боевую вампирскую форму: тело его усыхало и скрючивалось, становясь похожим на мумию, на тощих, словно обтянутых кожей кости, руках появлялись впечатляющие когти, клыки удлинялись и уже перестали помещаться во рту.
Руки девушки быстро-быстро расстегивали пуговицы и распускали шнуровки. Кажется, никогда еще она не раздевалась быстрее. Пышная юбка-турнюр легла на пол, девушка пинком отшвырнула ее назад и сбросила верх платья: расшитый голубой лиф с пышными рукавами, нижнюю юбку, корсет и панталоны. Теперь из одежды на Кейси осталось только тонкое полупрозрачное трико, стоившее ее нанимателю безумных денег. Отлично прилегающее к телу, растягивающееся почти беспредельно, да к тому же зачарованное на дополнительную прочность.
Миг — и навстречу разъяренному вампиру в боевой трансформации устремилась крупная белая тигрица. Большая лобастая голова опущена, защищая более уязвимые шею и живот, пасть оскалена, хвост нервно хлещет из стороны в сторону. Телохранительница слишком хорошо знала, настолько силен мистер Кроули, и не надеялась превзойти его в бою, ведь бой был родной стихией мастера дома ярости. Кейси хотела хотя бы дать Джулиану время выставить все возможные магические щиты, прежде чем вампир доберется до мага.
Более молодые вампиры разошлись по сторонам, освобождая бойцам пространство для маневра, а более старые и опытные, напротив, бросились в эпицентр конфликта. Что бы здесь ни произошло, пусть даже смерть одного из них, вампиры не могли себе позволить уничтожить кого-то из старой магической аристократии.
Несколько вампиров в боевом облике вклинились между Эдмундом и Кейси, не давая им схлестнуться. Мистер Кроули, поняв, что ему просто не позволят добраться до убийцы его погибшей невесты, бессильно замер. Один из вампиров, подойдя ближе, заговорил вроде бы тихим, но притом звучным и проникновенным голосом:
— То, что здесь произошло — ужасная трагедия для сообщества вампиров. Мы не оставим внезапную смерть леди Нуар без внимания… Как только станет известно, кто именно повинен в этой трагедии — он ответит за свое злодеяние по всей строгости закона. А пока давайте вести себя так, как должно цивилизованным членам общества. Мастер Кроули, Вы меня поняли? Девушка, Вас это тоже касается, милочка… — Что-то было такое в позе и голосе этого вампира, что просто не позволяло его ослушаться.
Убедившись, что Эдмунд вернулся в человеческую форму, и находится под присмотром соплеменников, Кейси неторопливо подошла к своей одежде, и, приняв человеческий облик, стала одеваться, стараясь при этом выглядеть как можно более невозмутимой.
Кое-как приведя одежду в порядок, девушка подошла к стоящему поодаль ото всех артефактологу. Тот был бледен, но пока еще не позволял панике овладеть собой.
— Джулиан, ты понимаешь, что сейчас случилось?
Тот коротко и нервно улыбнулся:
— Полагаю, что артефакт сработал совсем не так, как должен был… теоретически. И я совершенно не понимаю, почему это произошло.
Все тот же вампир с величественной осанкой проговорил:
— Вестника за следователем уже отправили. Пока нам не остается ничего иного, как ждать, и я прошу очень постараться за время ожидания не поубивать друг друга.
Мистер Стах, все это время растерянно и отрешенно разглядывающий горку пепла, оставшуюся от его сира, отмер, и быстрыми шагами направился в сторону несостоявшегося жениха. Выкрикнул ему в лицо:
— Убийца! — юный вампир замахнулся, словно желая дать пощечину, но Эдмунд Кроули перехватил его руку, и раздраженно прикрикнул:
— Держи себя в руках, птенец, и не смей разбрасываться обвинениями! А еще раз решишь поднять на меня руку — и я ее тебе сломаю. Только в память о Вильгельмине я терплю сейчас твою несдержанность и до сих пор не убил.
Один из мастеров дома скорби взял Альберта Стаха за плечи и насильно отвел в сторону, где начал что-то втолковывать с крайне недовольным лицом.
Тигрица старалась не отходить далеко от своего подопечного — мало ли что придет в голову вампирам. Это пока они не знают, кто создал диадему, оставившую от леди Нуар лишь прах. Однако до появления следователей никаких новых стычек не случилось.
Высокий, широкоплечий мужчина вошел в особняк быстрыми, уверенными шагами, и сразу же устремился к вампиру, который всеми силами старался поддержать порядок и не допустить никаких стычек.
— Что у Вас случилось, мистер Либертин? Переоглушали чужих птенцов своей аурой?
Вампир бросил злобный взгляд на шутника и произнес обманчиво мягко:
— Из-за такой безделицы, мистер О’Коннелл, я не стал бы Вас беспокоить. Прошу, идите за мной.
Увидев останки вампирши, следователь тяжело вздохнул и вопросительно взглянул на своего провожатого:
— Да уж, не повезло кому-то из вашей братвы. А виной всему стала, надо полагать, вот эта изящная вещица? — Следователь подбородком указал на диадему, не торопясь приближаться, и уж тем более притрагиваться к артефакту.
— Совершенно верно.
— Что ж. Сейчас я вызову подмогу. Потом мы составим список всех, кто присутствовал здесь во время… Эм… — глаза следователя снова метнулись к украшению. И, главное — кучке пепла под ним. — Инцидента. Пусть никто даже не думает
- Венец смерти - Береника Лито - Детективная фантастика
- Вампиры ночи - Кейдис Найт - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Конечно, кровь (СИ) - Андрей Евгеньевич Фролов - Боевая фантастика / Детективная фантастика / Киберпанк
- 13 проклятий - Мишель Харрисон - Детективная фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Фэнтези
- Куда исчез Филимор? Тридцать восемь ответов на загадку сэра Артура Конан Дойля - Макс Фрай - Детективная фантастика
- Твой Ангел - Евгения Беседина - Детективная фантастика / Ужасы и Мистика
- Идеальный джентльмен - Куив Макдоннелл - Городская фантастика / Детективная фантастика
- Время пепла - Дэниел Абрахам - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Призрак, ведьма и шахматная доска - Лина Леклер - Детективная фантастика