Рейтинговые книги
Читем онлайн Сага о Рунном Посохе - Майкл Муркок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 195 196 197 198 199 200 201 202 203 ... 261

Когда спутники проезжали мимо развалин забытого всеми замка, нависавшего над узкой тропинкой, Хоукмуну послышался какой-то шум.

— Вы слышали? — шепотом спросил он ехавшую впереди Катинку фон Бек. — Мне показалось, что это из замка.

— Чей-то голос, да? — ответила она, оборачиваясь. — Да, слышала. Вы смогли разобрать слова?

— Нет. Может, стоит подняться туда и взглянуть, в чем дело?

— У нас слишком мало времени.

И она указала на небо, которое вновь стало затягиваться тучами.

И тем не менее оба всадника остановили лошадей и уставились на развалины.

— Приветствую вас, — внезапно донесся до них радостный голос с каким-то странным акцентом. — Я так и думал, что вы проедете здесь, Воитель.

И в проеме разрушенной стены показался молодой человек в шляпе с широкими полями, загнутыми кверху. За лентой тульи торчало петушиное перо, бархатный камзол, перепачканный в дорожной пыли, синие брюки и замшевые сапоги, до колен облегающие ноги, довершали наряд незнакомца. На плече у молодого человека висел дорожный мешок, а у пояса болтался длинный меч.

Волна ужаса окатила Дориана Хоукмуна, и, сам не сознавая, что делает, он выхватил клинок, хотя незнакомец не проявлял ни малейших признаков агрессивности.

— Как, вы видите во мне своего врага? — с улыбкой воскликнул юноша. — Уверяю вас, что это не так.

— Вы что, уже встречались с ним прежде, Хоукмун? — сухо поинтересовалась Катинка фон Бек. — Кто он такой?

— Не знаю, — отозвался Хоукмун сдавленным голосом, — но чую ужасный запах колдовства, возможно, печать Империи Мрака. Он похож… Он напоминает мне старого друга… И все же в них как будто нет ничего общего…

— Старого друга, да? — улыбнулся юноша. — Клянусь честью, это я и есть, Воитель. Как вас именуют в этом мире?

— Я не понимаю, о чем вы ведете речь? Хоукмун неохотно вложил меч в ножны.

— Так часто бывает, когда мы встречаемся в первый раз. Меня зовут Джери-а-Конел, и я совсем не должен был оказаться здесь. Однако за последнее время в ткани множественной Вселенной произошло столько разрывов… В считанные мгновения мне пришлось покинуть четыре разных воплощения! Так каким же именем вас здесь называют?

— Каким именем? Я по-прежнему ничего не понимаю, — упрямо промолвил Хоукмун. — Я Дориан Хоукмун, герцог Кельнский.

— В таком случае позвольте мне вновь поприветствовать вас, герцог Дориан. Я ваш спутник, хотя по-прежнему не имею ни малейшего представления о том, сколько времени мне отпущено быть с вами. Как я уже заметил, появились странные разрывы…

— Вы болтаете какую-то чепуху, мессир Джери, — перебила его потерявшая терпение Катинка фон Бек. — Как вы попали сюда?

— В эти пустынные места, сударыня, я был перенесен против собственной воли.

В этот миг в мешке у молодого человека что-то завозилось, пытаясь выбраться наружу. Джери осторожно опустил мешок на землю, развязал и извлек из него небольшого черно-белого кота с прижатыми к спине крылышками.

Его Хоукмун тоже сразу признал. И его пробрала холодная дрожь. Герцога не покидало мрачное предчувствие, что появление Джери-а-Конела не сулит ему ничего хорошего. Хотя в самом этом юноше он не ощущал никакого зла. Точно так же он не мог понять, чем тот напоминает ему Оладана и почему некоторые вещи казались ему такими знакомыми. Словно эхо каких-то воспоминаний, таких же призрачных, как и те, благодаря которым он отказывался поверить в гибель Иссельды.

— Вы знакомы с Иссельдой? — спросил он наугад. — Иссельда Брасс?

Джери-а-Конел наморщил лоб.

— Не думаю. Но я знаком с таким количеством людей, что почти всех их забываю, и, возможно, рано или поздно, забуду и вас. Такова моя судьба. Впрочем, конечно же, и ваша тоже.

— Вы очень уж легко рассуждаете о моей судьбе. Вам что, известно о ней больше, чем мне самому?

— Может статься, и так. Одно время никогда не узнает другое. Так скажите же мне, Воитель, что на сей раз позвало вас в дорогу?

Этим титулом Хоукмуна именовали, когда он служил Рунному Посоху, и потому он не удивился, услышав его из уст Джери. Однако смысл фразы по-прежнему ускользал от Хоукмуна.

— Меня ничто не зовет. Я просто отправился в путь с этой женщиной, чтобы срочно разобраться в одном запутанном деле.

— В таком случае, не будем медлить. Подождите секунду. Джери-а-Конел быстро вскарабкался по склону холма и исчез в развалинах замка. Через минуту он появился вновь, ведя в поводу старую лошадь желтой масти. Более ужасающей клячи Хоукмуну еще видеть не доводилось.

— Сомневаюсь, что вы сможете выдержать наш темп, — заметил он. — В том случае, разумеется, если мы вообще согласимся взять вас с собой, а я в этом очень сомневаюсь.

— И все же придется, — молодой человек вскочил в седло, и несчастное животное словно пригнулось под его весом. — Ведь наша с вами судьба — всегда быть вместе.

— Возможно, для вас все кажется очевидным и предопределенным заранее, друг мой, но я отнюдь не разделяю вашей уверенности, — возразил Хоукмун сурово… Хотя в душе он почему-то ощущал правоту Джери. Ему казалось совершенно естественным, чтобы тот поехал вместе с ними. И это раздражало его до крайности.

Он бросил вопросительный взгляд на Катинку фон Бек, но та лишь пожала плечами в ответ.

— Против лишнего клинка возражать не стану, — заметила она, затем смерила презрительным взглядом лошадь Джери. — Хотя, боюсь, этот клинок надолго с нами не задержится.

— Посмотрим, — бодро отозвался юноша. — Куда вы направляетесь?

Хоукмун насторожился. Ему внезапно пришло на ум, что этот молодой человек вполне мог оказаться соглядатаем разбойников, засевших в Булгарских горах.

— К чему этот вопрос? Джери пожал плечами.

— Да просто так, потому что в горах к востоку отсюда неспокойно. Говорят, там завелись какие-то бандиты, которые нападают на соседние страны, все громят на своем пути, а затем вновь прячутся в своих крепостях.

— О чем-то подобном я слышал, — осторожно признал Хоукмун. — Но откуда это известно вам?

— От одного путника, которого я встретил по дороге. Наконец Хоукмун услышал подтверждение рассказа Катинки фон Бек и убедился с облегчением, что она не солгала ему.

— Дело в том, что именно туда мы и направляемся, — заметил он. — Хотим убедиться во всем собственными глазами.

— Это уж точно, — подтвердила Катинка фон Бек с кривой усмешкой.

Все втроем они продолжали путь к Булгарским горам, и странная же это была троица, если приглядеться. Несколько дней подряд они скакали во весь опор, и кляча Джери даже не думала выказывать признаков усталости, ни на шаг не отставая от великолепных скакунов Хоукмуна и Катинки.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 195 196 197 198 199 200 201 202 203 ... 261
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сага о Рунном Посохе - Майкл Муркок бесплатно.

Оставить комментарий