Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иначе и быть не могло. В Риме хорошо знали, что в 615 году пророк Мухаммед отправил своих людей в Абиссинию — в Абиссинскую церковь, он обратился к восточным христианам как к единоверцам. Пророк просил «помочь правоверным обрести благочестие» и переложить на свои плечи иные заботы мусульман. А заботы те были связаны с письменностью, что записано в хадисах, где отмечена роль коптского писаря … Это — период ранней истории ислама, он не потерян. Светские ученые прекрасно знают и то, что становлению ислама помогали тюрки, они участвовали во всех событиях средневекового мира.
Именно история вернула из небытия забытые слова Всевышнего, те, которые надо повторять и повторять: «У Меня есть войско, которое Я назвал тюрками и поселил на востоке; когда Я разгневаюсь на какой-либо народ, Я даю моему войску власть над этим народом». Их сохранил великий Махмуд Кашгарский. В XIV веке помнили о том: католики еще не успели проникнуть к духовным родникам Востока и замарать их.
Очевидно, то строки из исчезнувшего древнего Корана, того самого, что оставил Пророк. Эти Кораны хранили в дальних углах, их текст был написан по-тюркски. Письменностью куфи. Один экземпляр того Корана есть в хранилищах Эрмитажа… Вполне возможно, именно эти слова Аллаха о тюрках привлекли правителей Крыма, которые, принимая ислам, по-новому увидели свою историческую миссию. Из слов Всевышнего видно, кто распространял религию, понятно, почему язык Алтая стал языком Единобожия. И Крым задумал продолжить традицию распространения ислама среди тюрков Дешт-и-Кипчака.
Почему нет?..
Действительно, по-тюркски когда-то молились и армяне, и сирийцы, и египтяне, и греки, и римляне, все, кто уверовал в Бога Небесного. На тюркском (гуннском) языке написаны священные книги. Они, эти книги, хранятся в библиотеках Ватикана, Армении и других церковных центрах. Их можно встретить и у мусульман, например, в библиотеке иранского города Кум.
Книги, написанные божественным языком, не исчезают… Однако их уже никто не читает. Не умеют! Язык непонятен, вот до чего дошло.
История богослужебной книги — тема, достойная внимания, она имеет отношение к прошлому и Алтая, и Украины, и Московского княжества. Ко всему тюркскому миру. Ибо на тех книгах воспитывали правителей, людей эпохи, предшествовавшей католическому Возрождению. Они, эти книги, формировали мир Средневековья, диктовали обществу мораль… Разве не интересно узнать о библиотеке Ивана Грозного?
А о духовной культуре Московской Руси? Или той же Орды?
Напомним, потому что мало кто теперь знает, что бумагу во II веке изобрели тюрки, жившие в Чуйской долине на реке Талас (Таласу). Не китайцы! Ее назвали «кагит». «Книга» (кинга) тоже от тюрков, означает «в свитке». Со свитков начинались книги, самые древние, известные со времен Ахеменидов. Футляр для свитка назывался по-тюркски «сандук»… Можно продолжать и продолжать, пересказывая восточных средневековых авторов, но книжное дело идет с Алтая, о чем говорит не только бумага, но и оформление древних Коранов. Не заметить их «алтайские» орнаменты просто нельзя. Равно как и то, что каждую новую мысль или строчку текста полагалось писать красными чернилами, отсюда «красная строка».
Тюркский мир был книжной страной, там ценилась книга. Древний эпос Алтая знал «черную книгу», «большую книгу», «золотую книгу», «книгу в золотой обложке», «книгу в серебряной обложке», «книгу в виде бумажного свитка» и другие.
Из «черной книги», например, черпали знания о горах и реках. Возможно, то был атлас или путеводитель. «Золотая книга» наставляла в искусстве боя, ее, как и «черную книгу», полагалось назубок знать богатырям. Она включала не только правила боя, но и кодекс чести. «Книга в серебряной обложке» рассказывала о рецептах, правилах питания, постах и диетах.
Были у тюрков свои богослужебные книги, существовавшие, как пишет известный археолог, профессор Л. Р. Кызласов, «вплоть до XVII века», то есть до прихода на Алтай русских. Тогда, после церковного собора 1666 года, пришельцы из Москвы, ставшие христианами, собрали эти книги и сожгли их вместе с храмами и духовенством.
Но не сразу умерла вера.
Последний кам (священнослужитель) дожил до 30-х годов ХХ века, им был Марьясов, он помнил руническое письмо, обряды предков. К сожалению, тех знаний ему хватило, чтобы быть осужденным по статье «пантюркизм», а это верная смерть.
С особым почтением брали в руки древние тюрки «Алтын судур», или «Книгу, упавшую с неба». Книга будущего, по ней предсказывали судьбу, выверяли поступки. Она была настольной книгой ханов и правителей Орды, упоминания о том есть, ее привезли в Крым вместе с ордынскими атрибутами власти. Библиотека крымского хана, как говорили очевидцы, стала самым богатым хранилищем редкой литературы в Европе (после русской оккупации Крыма она исчезла, но, видимо, не пропала).
«Алтын судур», или «Книга, упавшая с неба» была, разумеется, не в единственном экземпляре, она хранится на Тибете как «Золотая сутра», буддисты приняли ее от тюрков в I веке и не скрывают это. С Алтая пришла к ним «Алтын яруг ном» — «Сутра золотого блеска». Судя по тюркскому фольклору, она была символом учености. Открывали алтайцы и «Ырк битиг» — «Предсказательные записки», сохранившиеся в буддийском мире.
Эти книги имеют отличительную особенность. В тексте фигурирует имя Тенгри (Танра), буква в букву, но индусы его переводят как Вишну, а буддисты — как Будда. Так повелось в религии! Часто имя Тенгри вообще не переводят, а заменяют на Его, Он. Без объяснений… И все понятно.
О священных книгах Алтая Запад узнал в IV веке. Возможно, это «Алтын судур» там назвали Вульгатой… Тема абсолютно не исследованная и запретная. Сплошное «белое пятно».
Но академик А. Е. Крымский, исследуя средневековые книги арабов, увидел, как переводы (не оригинальные произведения!) становились арабской литературой. «Тысяча и одна ночь», например, прежде звалась «Гесер-эфсане» («Хазар-афсана»), была написана по-тюркски, ее оригинал ученый нашел в библиотеке Багдада… Из заимствований была составлена арабская литература, в том числе и богослужебная, ее жемчужины чужие. И это знают все серьезные востоковеды.
Арабский язык действительно появился только к началу XI века. И почти два века входил в быт… Коран, его фрагменты повторили «Алтын судур»… Это следует из текста самого Корана. Вот строка 96-й суры: «Читай во имя Бога твоего, который создает…» По преданию, Мухаммед, размышляя на горе Хира, услышал: «Читай!» То было первое слово Аллаха, переданное Пророку. С этого небесного «Читай!» и начался ислам.
Путь католического христианства начался с того же самого «Читай!», его услышал в IV веке святой Августин, «доктор Церкви»… А читают, как известно, то, что написано!
Коран впервые переписали при султане Махмуде Газневи, жестком правителе Халифата, «железным татарином» назвали его индийцы, он лично велел мусульманам все тюркское на Востоке считать арабским, «чтобы поддержать базар красноречия». Это была сильная, но не умная личность. Потом, с появлением арабского языка, в Коран еще не раз вносили дополнения — существенные и не очень. И не знать об этом — значит не знать истории ислама. Или пренебрегать ею.
Надо заметить, тема языка Корана — особая тема, но, обращаясь к ней, не следует упускать из виду 696 год, когда халиф Абд ал-Малик начал реорганизацию своей канцелярии. Он счел недопустимым вести дела мусульман на греческом языке, вернее, языке Византии, захватившей Ближний Восток, и официально ввел в делопроизводство «язык Корана» и пехлеви. То есть тюркский язык и его, выражаясь сегодняшним языком, азербайджанский диалект.
Иезуиты, в свою очередь, отредактировали приказ халифа. Вместо слов «язык Корана» написали «арабский язык», но при халифе ал-Малике, как известно, его не было, а упоминание «пехлеви» просто убрали из текста… И получилось то, что получилось, — неведение.
Академик Крымский после долгих лет исследований не случайно заявил, что язык Корана — «неарабская речь», там строй фразы иной. Вывод ученого не мог оспорить никто из мусульманских ученых, знатоков Корана. Потому что «тюркский след» виден даже в названии знаков арабского алфавита: ба (привязывай), са (считай), джим (еда), даль (ветка) и т. д. Это слова из древнетюркского словаря… Неужели и это никто не заметит? Собственно, арабский язык создали на основе тюркского языка, что подтверждается даже в «мелочах».
Когда арабский язык стал обиходным у мусульман, ему подобрали «сирийское» письмо, получившее название «каршуни» (гаршуни). По сути это была одна из каллиграфических разновидностей «письменности Аршакидов», то есть письменности Древнего Алтая. Иначе говоря, языка, которым пользовались и христиане, и мусульмане. Появление «каршуни», то есть «арабской письменности» знаменовало новый этап в культуре ислама, противопоставившего себя христианству. Это видно из самого термина: каршун в перводе с древнетюркского означает «в противоположность».
- Женщина в Церкви : беседы с богословом - Андрей Кураев - Культурология
- Древние греки. От возвышения Афин в эпоху греко-персидских войн до македонского завоевания - Энтони Эндрюс - Культурология
- Быт и нравы царской России - В. Анишкин - Культурология
- Невеста для царя. Смотры невест в контексте политической культуры Московии XVI–XVII веков - Расселл Э. Мартин - История / Культурология
- Творчество А.С. Пушкина в контексте христианской аксиологии - Наталья Жилина - Культурология
- Афганистан. Подлинная история страны-легенды - Мария Вячеславовна Кича - История / Культурология
- Православные традиции и обряды - Т. Панасенко - Культурология
- О новом. Опыт экономики культуры - Борис Гройс - Культурология
- Колесницы в пустыне: тайны древней Африки - Николай Николаевич Непомнящий - Исторические приключения / Культурология
- Актерские тетради Иннокентия Смоктуновского - Ольга Егошина - Культурология