Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Одного я в вашем письме не понял, Мими. Вы написали, что Оливер Мендерс в опасности. Что полиция его подозревает. Не могу себе представить, в чем именно.
Мистеру Саттертуэйту почудилось, что Мими немного смутилась. Кажется, даже вспыхнула. «Ага, – подумал он, – посмотрим, как ты выпутаешься, милочка».
– Ужасно глупо получилось, – сказала Мими. – Я просто растерялась. Оливер свалился как снег на голову. Можно подумать, он нарочно все это подстроил. Ну вот, я и испугалась, что полиция его заподозрит.
Сэра Чарлза, похоже, это объяснение вполне удовлетворило.
– Ах так, – сказал он. – Тогда понятно.
– Может быть, он и вправду подстроил аварию? – спросил мистер Саттертуэйт.
– Вы так думаете? – повернулась к нему Мими.
– Очень уж подозрительно: именно здесь врезаться, – сказал мистер Саттертуэйт. – Но если она и в самом деле подстроена, то вы, наверное, знаете об этом.
Мими решительно тряхнула головой.
– Ничего я не знаю. И вообще, с какой стати было Оливеру подстраивать эту аварию?
– Вероятно, у него была причина, – сказал сэр Чарлз. – И даже довольно легко догадаться какая. Он явно хотел поддразнить девушку.
– Нет, – сказала она, заливаясь краской. – Нет!
Сэр Чарлз вздохнул. Мистеру Саттертуэйту показалось, что его друг совершенно превратно истолковал ее смущение.
– Ну что ж, – уныло проговорил он. – Стало быть, ваш юный друг вне опасности… Больше мне здесь нечего делать.
Сэр Чарлз будто на глазах постарел. Мими бросилась к нему, схватила за рукав.
– Нет, не уезжайте, прошу вас. Неужели вы хотите все бросить? Мы должны докопаться до истины, должны узнать всю правду! Никто, кроме вас, на это не способен! Никто!
Мими говорила самозабвенно, со свойственной ей страстной убежденностью. Вокруг нее, казалось, вздымаются и бурлят какие-то мощные энергетические потоки и волны, тревожащие мирный уют этой викторианской гостиной.
– Значит, вы в меня верите? – сказал сэр Чарлз. Он был растроган.
– Да, да, да! Вы узнаете правду! Мы с вами вместе ее узнаем!
– И Саттертуэйт тоже.
– Ну разумеется. И мистер. Саттертуэйт тоже, – согласилась Мими без всякого энтузиазма.
Мистер Саттертуэйт подавил улыбку. Как бы ни отнеслась к этому Мими, он не намерен выходить из игры. Он обожает тайны, обожает изучать психологию людей, столкновение их характеров и, наконец, питает слабость к влюбленным. Чего же лучше? В этом деле есть и тайны, и захватывающие психологические головоломки, и даже влюбленные, нуждающиеся в его опеке.
Сэр Чарлз опустился в кресло. Теперь голос его звучал совсем по-другому: он распоряжался, он был режиссером спектакля.
– Во-первых, следует уяснить для себя положение дел. Уверены ли мы, что и Беббингтона, и Бартоломью Стренджа убил один и тот же человек?
– Да, – сказала Мими.
– Да, – повторил вслед за ней мистер Саттертуэйт.
– Уверены ли мы, что первое убийство повлекло за собой второе? То есть уверены ли мы, что Бартоломью Стренджа убили потому, что он мог разоблачить убийцу пастора или, по крайней мере, догадывался, кто этот человек?
– Да, – на этот раз в один голос сказали Мими и мистер Саттертуэйт.
– Значит, мы должны расследовать вначале первое, а не второе убийство.
Мими кивнула.
– Пока мы не выясним мотивы первого убийства, – продолжал сэр Чарлз, – нам едва ли удастся найти убийцу. Конечно, я понимаю, сделать это чрезвычайно трудно. Невозможно представить, чтобы у мистера Беббингтона, такого приятного, безобидного джентльмена, имелся смертельный враг. И все-таки его убили. Значит, была какая-то причина. Вот это мы и должны выяснить.
Он помолчал, затем очень спокойно сказал:
– Давайте на этом и сосредоточим свои усилия. Какие существуют причины для убийства? Во-первых, я думаю, корысть.
– Месть, – сказала Мими.
– Мания убийства, – сказал мистер Саттертуэйт. – Убийство в состоянии аффекта? В нашем случае вряд ли. Убийство из страха…
Чарлз Картрайт кивнул, что-то торопливо записывая на клочке бумаги.
– Кажется, все перечислили. Первое – корысть. Выиграл ли кто-нибудь от смерти Беббингтона? Были ли у него деньги? Может быть, он рассчитывал их получить?
– Думаю, это маловероятно, – сказала Мими.
– Согласен, но все-таки об этом надо подумать и поговорить с миссис Беббингтон. Затем – месть. Мог ли Беббингтон кому-нибудь причинить зло? Может быть, давно, в молодости? Например, отбить чью-то невесту? Этим тоже надо поинтересоваться.
Далее – мания убийства. Могло ли случиться, что и Беббингтон и Толли убиты маньяком? Думаю, эта версия критики не выдерживает. Даже маньяк просто так, без побудительной причины, не убивает. Скажем, один маньяк одержим мыслью, что ему свыше предназначено убивать докторов, другой видит свое призвание в том, чтобы убивать священников, но одновременно и тех и других? Нет, не то. Думаю, от этой версии можно отказаться. Стало быть, остается страх.
Откровенно говоря, эта версия кажется наиболее убедительной. Возможно, Беббингтону о ком-то стало известно что-то компрометирующее.., или он кого-то опознал. Это могло стать причиной убийства.
– Не понимаю, что мог знать мистер Беббингтон? Такое, из-за чего его убили? – вставила Мими.
– Может быть, он и сам не догадывался, что ему известно нечто важное, – предположил сэр Чарлз. – Как бы это объяснить? Предположим, например (подчеркиваю, это только пример), что существует некое лицо, которое Беббингтон случайно видел в такой-то день, в таком-то месте. Допустим, это лицо строит свое алиби на том, что в указанный день оно было в сотне миль от указанного места. Таким образом, Беббингтон, сам того не ведая, в любой момент мог это лицо разоблачить.
– Поняла, – сказала Мими. – Скажем, в Лондоне совершено убийство. Беббингтон случайно встречает убийцу на Паддингтонском вокзале. Убийца же строит свое алиби на том, что в указанное время был, скажем, в Лидсе. Значит, Беббингтон может его разоблачить.
– Именно об этом я и говорю. Конечно, это только пример. Тут может быть все что угодно. Допустим, в тот вечер Беббингтон встретил в моем доме кого-то, кого он знавал под другим именем…
– А может быть, какого-нибудь двоеженца, – сказала Мими. – Ведь Беббингтон был пастор, кому, как не ему, знать про эти дела.
– Конечно. Или же открылась какая-то тайна, касающаяся чьего-то рождения, а может быть, смерти, – сказал мистер Саттертуэйт.
– Гадать можно сколько угодно, – нахмурилась Мими. – Надо подойти к делу с другого конца. Припомним всех, кто был на обеде. Составим список тех, кто был у вас, сэр Чарлз, и у сэра Бартоломью.
Сэр Чарлз протянул ей бумагу и карандаш.
– Дейкерсы – они были и там и там. Потом эта кочерыжка сушеная, как там ее… Уиллс, да? Затем мисс Сатклифф.
– Анджелу можно не считать, – заметил сэр Чарлз. – Я сто лет с ней знаком.
– Мало ли что, – воспротивилась Мими. – Это не причина. Мы должны отбросить эмоции. Кроме того, лично мне ничего о ней не известно. Она вполне годится на роль убийцы, даже, пожалуй, больше, чем кто-либо. У всех актрис сомнительное прошлое. В общем, по-моему, ее-то как раз и можно заподозрить в первую очередь.
Мими бросила на сэра Чарлза вызывающий взгляд.
– В таком случае мы должны оставить в списке и Оливера Мендерса, – сверкнул глазами сэр Чарлз.
– Оливера?! Он же у Беббингтонов свой человек.
– Не важно. Он был и там и там, к тому же появление его у сэра Бартоломью очень подозрительно.
– Превосходно, – сказала Мими. – В таком случае, – добавила она, помолчав, – я включу в список и нас с мамой. Получается семь человек.
– Возражаю.
– Нет уж! Всех так всех! – Глаза ее метали молнии. «Пора вмешаться», – подумал мистер Саттертуэйт и позвонил, чтобы подавали напитки. Мир был восстановлен.
Сэр Чарлз отошел в дальний угол и остановился перед великолепной скульптурой – головой негра. Мими приблизилась к мистеру Саттертуэйту и взяла его под руку.
– Зря я погорячилась. Глупо вышло, – тихо сказала она. – Ужасно глупо… Но все-таки почему не считать мисс Сатклифф? И почему он так на этом настаивал? О, Господи! Ну почему, почему я так непростительно ревнива!
Мистер Саттертуэйт с улыбкой похлопал ее по руке.
– Не стоит давать волю ревности, моя дорогая, – сказал он. – Во всяком случае, не показывайте виду, что ревнуете. Кстати, скажите положа руку на сердце, можно ли заподозрить Мендерса?
Мими улыбнулась – открыто, по-детски доверчиво.
– Конечно нет. Я вписала Оливера, только чтобы успокоить его. – Мими бросила взгляд в угол, где сэр Чарлз с мрачным видом созерцал голову негра. – Понимаете, я не хочу, чтобы он думал, что я вешаюсь ему на шею. Но чтобы он подумал, что я увлечена Оливером – тоже не хочу… Потому что на самом деле это не так. Как все сложно! Чуть что, сэр Чарлз становится в позу: «Благословляю вас, дети мои!» А я этого вовсе не желаю!
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Тайна замка Чимниз - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Дело смотрительницы (сборник) - Агата Кристи - Классический детектив
- Дело о любви - Агата Кристи - Классический детектив
- Загадка Ноттинг-Хилла - Чарлз Адамс - Классический детектив
- Мотив и возможность - Агата Кристи - Классический детектив
- Загадочное происшествие в Стайлзе - Агата Кристи - Классический детектив