Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он прошел впереди Менделла, задев его по пути, и остановился, залюбовавшись великолепным холлом.
— Вы женились на роскошном, замечательном доме, Барни!
Попугай в клетке, стоявшей на столе, закивал головой.
— Осторожней! Не называйте своих имен, парни! Вот флики!
Улыбка лейтенанта Роя казалась такой же приветливой, как и улыбка Будды.
— Точно, — воскликнул он. — Надеюсь, мы вам не помешали?
Менделлу это начинало надоедать.
— Разумеется, нет.
— Тогда вытрите с подбородка губную помаду и верните галстук на место, — предложил Карлтон. — Наивные люди могут бог знает что подумать. — Твердым шагом он пересек холл и подошел к радиатору. — До чего же хорошо! — Повернувшись к радиатору спиной, он распахнул пальто. — Прямо-таки шикарный дом!
Менделл проследовал за ним в гостиную.
— Итак, чего вы хотите?
— Вот это умный вопрос, — откликнулся Рой.
— Барни, что вы думаете о том, чтобы вернуться в Чикаго? — спросил Карлтон.
— У вас есть ордер на арест?
Карлтон вздохнул и признался:
— Нет. Кроме того, это не имело бы большого значения, мы не смогли бы здесь им воспользоваться.
— К чему вы это ему говорите? — упрекнул его Рой. — Пренебрежение некоторыми юридическими уловками составляет часть полицейского расследования. Я это знаю. Я слежу за всеми полицейскими программами по телевидению.
— Ладно, шутки в сторону, закругляйтесь! — ответил Менделл. — Не заставляйте меня смеяться. Разве мое освобождение под залог аннулировано?
Карлтон еще больше распахнул полы своего пальто.
— С огорчением должен признаться, что нет.
— Тогда уходите отсюда!
— И это называется гостеприимством, Барни? — Рой сел на подлокотник кресла.
— Я считаю себя гостеприимным.
— И это после того, как мы проделали весь путь, чтобы повидать вас? На таком холоде? — Рой достал пачку сигарет и предложил Менделлу. — Сигарету?
— Спасибо, с вашего позволения, предпочитаю свои.
Рой засунул в рот сигарету и положил пачку назад.
— Нет, разумеется, нет. Почему это должно для меня что-то означать? — Он воспользовался роскошной зажигалкой, лежавшей на столе, и закурил. — Да, как сказал инспектор Карлтон, здесь очаровательно. — Рой пустил дым на зажигалку. — Вы женились на дьявольском доме, на высокопоставленной семье. Вы были бы удивлены, узнав, каким количеством связей обладает ваш тесть. Он знает в Чикаго всех.
Менделл не обратил никакого внимания на его разглагольствования.
— Что вам конкретно от меня надо?
Инспектор Карлтон достал из кармана знакомый ему бумажник.
— Это ваш бумажник, Барни?
— Вы сами это знаете.
— Вы его узнали?
— Я его опознал уже в полиции.
Карлтон перебрал толстую пачку денег, лежащую в бумажнике.
— Шестьсот долларов. Это большие деньги, Барни. Человек может позволить себе многое, имея их в кармане. Он может купить женщин. При ставке в пять долларов порой удается выиграть сто двадцать. — Карлтон положил бумажник назад в карман. — Но, разумеется, это не интересует парня, который любит женщин, закутанных в норку. Скажите, Барни, вы на самом деле не видите разницы?
— Проклятый подонок!
Менделл сделал выпад левой в челюсть Карлтона. Инспектор нырнул и, вставая, ладонью толкнул локоть Менделла. Увлеченный собственным весом, Менделл сделал пируэт и упал на низкий столик. Рой печально покачал головой.
— Вы совсем не в форме, Менделл. Вам очень повезло, что вы женились на большом куше, иначе вам пришлось бы вернуться на ринг, а вы совсем выдохлись.
Менделл задыхался, у него болел нос. Карлтон снова закурил.
— А теперь относительно того парня, который хотел вас обобрав, кокнув…
— Что еще?
— На кого он был похож?
— Я уже сказал вам, что не знаю.
— Между тем, вы находились рядом с ним.
— Да, но в комнате было темно, а я зашел с яркого света.
— Он был высоким или низким?
— Примерно моего роста.
— Значит, высоким?
— Да.
— А что он вам говорил?
— Я уже сообщил об этом.
— Повторите.
— Он мне сказал, что наконец-то я появился.
— Он назвал вас по имени?
— Да.
— И что же произошло дальше?
— Он приказал мне выложить все из карманов на кровать, а когда я спросил, для чего это нужно, он ответил: «Не валяй дурака, дубина» Я сказал: «Не смей так меня называть!» и прыгнул на него, а он меня оглушил.
Лейтенант Рой усиленно курил.
— Вы отлично все это помните, а, Барни?
— Помню.
— Но вы совершенно не можете объяснить, почему он, после того как вас оглушил, спрятал бумажник под матрац вашей кровати?
— Нет.
Карлтон выпустил дым к потолку.
— Это как раз то, что мне нравится в нашей работе. Вовлекаешься в самые невероятные приключения… А теперь мы вернемся к Вирджинии Марвин. Барни, сколько раз вы поцеловали ее?
— Я ее не целовал и вообще с ней ничего не делал.
— И вы не спали с ней и не убивали ее?
— Нет.
— Вы в этом уверены?
— Уверен.
— Почему вы так уверены сегодня, когда еще вчера вы ничего не могли утверждать? Я принес с собой протокол ваших показаний. Послушайте немного. «Ради бога, покончим с этим! Будем считать, что я убил ее. Я этого не помню. Я не помню, чтобы у меня с ней что-нибудь было». Конец заявления.
Рой взял со стола зажигалку, высек огонь и сквозь пламя посмотрел на Менделла.
— Это говорили вы. И как это получается, что тогда вы были таким неуверенным, а теперь вы убеждены, что ничего ей не сделали?
Менделл пошарил в карманах, нашел сигарету и закурил.
— Я был пьян. Потом, как мне кажется, я все еще находился под влиянием полученного мною удара, который мог убить меня.
— Но теперь бы все отчетливо себе представляете?
— Да.
— Вы не пьяны?
— Нет.
— Вы уверены, что находитесь в полном рассудке?
— Да.
— Откуда вы это знаете?
— Знаю и все.
— И эта девушка сделала вам предложение?
— Да.
— И что она вам сказала?
— Она сказала мне, что у нее всегда было желание переспать с чемпионом по боксу в тяжелом весе, и спросила, почему бы нам не подняться в номер.
Пепел от сигареты упал Карлтону на брюки, и он с задумчивым видом смахнул его.
— Барни, а кто познакомил вас с этой девушкой?
— Никто. Просто мы разговорились, как обычно бывает в барах.
— А относительно этой истории… — Карлтон запнулся и снял шляпу, а Рой встал с подлокотника, на котором сидел.
Менделл обернулся и увидел Галь. Она переоделась в платье из бледно-зеленого шелка с высоким воротником и длинной юбкой.
— Кто эти господа? — спросила она.
— Инспектор Карлтон и лейтенант Рой. Миссис Менделл, моя жена, — представил их друг другу Менделл.
— Как поживаете? — спросила Галь.
— Очарован знакомством с вами, — ответил Карлтон.
Лейтенант Рой ограничился тем, что склонил голову. С высоко поднятой под платьем грудью Галь села на подлокотник дивана, обитого золотистым шелком.
— Барни, сигарету, пожалуйста.
Менделл прикурил и дал ей сигарету. Галь нервно затянулась и повернулась к нему.
— Барни, почему они здесь?
— Они продолжают следствие по делу об убийстве этой девушки, которую нашли в ванной моего номера.
— О!.. — протянула Галь, — понимаю…
Наступило неловкое молчание. Потом Карлтон снова продолжил, как раз с того места, на котором его прервали.
— А эта история с духами, которыми пользовалась убитая девушка? Мы нашли маленький флакончик в ее сумочке, и парни из лаборатории определили, что они довольно редки. Вы упомянули, что такими же пользуется миссис Менделл?
— Но это невозможно! — выпрямилась Галь.
— Почему? — поинтересовался Карлтон.
— Потому что мои духи специально изготавливают для меня в маленькой фирме в Париже. И весьма сомнительно, что та особа, которую обнаружили в ванной у Барни, могла пользоваться ими. Возможно, они похожи, но гораздо дешевле.
— Это же мнение техников-специалистов, — покачал головой Карлтон. — И, поверьте, миссис Менделл, эти парни знают свое дело.
— Вероятно, ошибся я, — вступил в разговор Менделл. — Вы же знаете, как это произошло. Я был пьян, думал о Галь и поэтому решил, что духи у мисс Марвин такие же, как и у моей жены. Это просто ощущение запаха. — Менделл стукнул себя по носу. — И кроме того, то, что у меня вместо носа… Одним словом, я не могу быть экспертом по духам.
— Ты, вероятно, прав, — откликнулась Галь.
— Вне всякого сомнения, — улыбнулся Рой. — Не окажете ли нам любезность, миссис Менделл? Нас бы это очень устроило. Знаю, что вы поймете меня… В деле об убийстве столько различных доказательств, что мы должны быть полностью уверены в каждом из них. Вот почему мне хотелось бы попросить…
- Мертвые милашки не болтают - Дей Кин - Детектив
- Пропала стриптизерша - Дей Кин - Детектив
- Комната со шкафом - Дей Кин - Детектив
- Перстень чернокнижника - Евгения Грановская - Детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Догадайся сам - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ключ к волшебной горе - Антон Леонтьев - Детектив
- Ювелирная работа - Светлана Алешина - Детектив
- Прелестная умница - Ник Картер - Детектив