Шрифт:
Интервал:
Закладка:
II 1. Если хочешь, приходи к нам сегодня в 11 часов. 2. Сейчас без двадцати пять. Через полчаса я ухожу. 3. Можно я войду? — Конечно, нет. 4. Солнце — золотистое, трава — зеленая, море — синее. 5. У моей девушки зеленые глаза и черные волосы. Она такая красивая. 6. Сейчас четверть четвертого. 7. Это самый красивый дом в нашем городе. 8. Французский — не мой родной язык. 8. Быстро иди сюда!
Урок 9
Личные приглагольные местоимения
Помимо того что le, la, les — определенные артикли, еще они могут выступать в качестве личных местоимений (его, ее, их), которые заменяют прямое дополнение (без предлога) и ставятся перед глаголом:
Jean lit ce magazine — Жан читает этот журнал. Jean le lit — Жан его читает (существительное мужского рода заменяется на le).
Je vois ta sœur — Я вижу твою сестру. Je la vois — Я ее вижу (существительное женского рода заменяется на la).
Nous écrivons les lettres — Мы пишем письма. Nous les écrivons (Ну лезэкривõ) — Мы их пишем (существительное множественного числа заменяется на les, род неважен).
Перед глаголом, который начинается с гласной или с h немого, le и la усекаются до l’:
J’aime mon fils — Я люблю своего сына. Je l’aime — Я его люблю (Без контекста непонятно, я люблю его, ее или это).
Le в значении это (как ça и cela) может заменять инфинитив или целое придаточное предложение:
Je vois que tu ne veux pas habiter ici — Я вижу, что ты не хочешь здесь жить. Je le vois — Я это вижу.
При отрицании приглагольное местоимение остается перед глаголом, а ne и pas ставятся до и после него:
Je ne veux pas habiter ici — Я не хочу здесь жить. Je ne le veux pas (Жё но/ё лё вё па) — Я этого не хочу.
Приглагольные местоимения остаются перед глаголом даже при инверсии в вопросе:
Je les vois — Я их вижу. Les vois-tu? — Ты их видишь?
Les aimez-vous? (Лезэмэ ву) — Вы их любите?
В повелительном наклонении приглагольное местоимение ставится после глагола, через дефис:
Écris la lettre — Напиши письмо. Écris-la — Напиши его.
НО: при отрицании в повелительном наклонении ничего не меняется:
Ne l’écris pas! — Не пиши его (письмо)!
При этом:
Fais ça/cela! — Сделай это!
Ne fais pas ça/cela! или Ne le fais pas! — Не делай этого.
Глаголы:
Comprendre (кõпрãдр) — понимать, включать (в себя), состоять из (3-я группа глаголов):
Je comprends (жё кõпрã) — я понимаю
Tu comprends (тю кõпрã) — ты понимаешь
Il comprend (иль кõпрã) — он понимает
Nous comprenons (ну кõпро/ёнõ) — мы понимаем
Vous comprenez (ву кõпро/ёнэ) — вы понимаете
Ils comprennent (иль кõпрэн) — они понимают
Je ne comprends pas (Жё но/ё кõпрã па) — Я не понимаю
Elle comprends ce que tu dis (Эль кõпрã со/ё кё тю ди) — Она понимает то, что ты говоришь
Ce roman comprend trois livres (Со/ё ромã кõпрã труа ливр) — Этот роман состоит из трех книг.
Выделительные обороты
Они используются, когда нужно что-то выделить, акцентировать внимание на какой-то части предложения или на целом придаточном предложении.
C’est (или voilà) ставится в начале предложения, перед фрагментом, который необходимо выделить, а que (который) или où (где, куда) — после него:
C’est la ville que j’aime (сэ ля виль кё жэм) — Вот город, который я люблю
Voilà la maison où je veux habiter (вуаля ля мэзõ у жё вёзабитэ) — Вот дом, в котором (где) я хочу жить
C’est que je ne peux pas venir chez vous aujourd’hui (сэкё жё но/ё пё па вёнир ше ву ожурду/юи) — Дело в том, что я не могу прийти к вам сегодня (акцент сделан на все предложение)
C’est que… (сэкё) — Дело в том, что…
C’est pourquoi = voilà pourquoi — вот почему:
C’est pourquoi je ne veux pas partir pour Rome — Вот почему я не хочу уезжать в Рим.
Безличное выражение il faut
Il faut (иль фо) — Надо, нужно, необходимо. От глагола falloir (фалюар) — надлежать, быть нужным. Других форм у этого глагола нет.
После il faut без предлога идет глагол в инфинитиве:
Il faut venir vers deux heures (иль фо вёнир вэр до/ёзо/ёр) — Надо прийти к двум часам
Il faut lire les livres français (иль фо лир ле ливр фрãсэ) — Надо читать французские книги.
Разговорный вариант — faut (без il).
При отрицании — il ne faut pas = faut pas.
Être malade (этр маляд) — быть больным.
Je suis malade (жё су/юи маляд) — Я болею. Я болен
Le mal (лё маль) — боль, зло, вред. Mal как наречие — плохо
Avoir mal à… (авуар маля) — иметь боль где-то.
Elle a mal à la tête (эля маля ля тэт) — У нее болит голова (дословно — Она имеет боль в голове)
J’ai mal (жэ маль) — Мне больно
Où as-tu mal? — Где (что) у тебя болит?
Où avez-vous mal? — Где (что) у вас болит?
ПЕРЕВЕДИТЕ
1. У них болят глаза. 2. У него болит живот. 3. У меня не болят руки. 4. У тебя болят плечи? 5. У вас болит горло?
СЛОВАРЬ
Учеба — Les études (лезэтюд)
Une étude (у/юнэтюд) — учение, учеба, изучение, этюд. В значении «учеба» чаще употребляется во множественном числе.
Faire les études = faire ses études — учиться, заниматься (дословно — делать (свои) учебы)
Je fais mes études à Sorbonne (жё фэ мэзэтюд а сорбон) — Я учусь в Сорбонне.
Apprendre (апрãдр) — учить (что-то, кого-то), изучать, узнавать (что-то новое) (3-я группа глаголов)
Спрягается как comprendre:
J’apprends (жапрã) — я учу
Tu apprends (тю апрã) — ты учишь
Il apprend (иляпрã) — он учит
Nous apprenons (нузапро/ёнõ) — мы учим
Vous apprenez (вузапро/ёнэ) — вы учите
Ils apprennent (ильзапрэн) — они учат
Apprendre le français —
- Французский за 90 дней. Упрощенный курс - Татьяна Кумлева - Языкознание
- Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев - Языкознание
- 22 урока идеальной грамотности: Русский язык без правил и словарей - Наталья Романова - Языкознание
- Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья. - Пауль Пимслер - Языкознание
- Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок - Марина Александровна Королёва - Справочники / Языкознание
- Общий курс английского языка. Часть 1 (А1 – В2) - Т. Олива Моралес - Языкознание
- Учебник языка эсперанто. Основной курс - Борис Григорьевич Колкер - Руководства / Языкознание
- Как выучить английский язык - Сергей Ним - Языкознание
- Как правильно учить английский язык простому человеку, а не лингвисту - Лена Бурцева - Детская образовательная литература / Языкознание
- Русский язык для деловой коммуникации - Ю. Смирнова - Языкознание