Рейтинговые книги
Читем онлайн Вечная любовь (Бессмертие любви) - Чарлин Кросс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 87

Дилан тотчас же зажмурился.

— Не надо меня об этом выспрашивать. Чем меньше ты про это знаешь, тем лучше прежде всего для тебя самой.

Алану захлестнула внезапная слабость.

— Ты лишь подтвердил мои опасения. Но зачем, Дилан?! Неужели так трудно выполнить мою просьбу и оставить в покое наших врагов?

— В том-то все и дело, Алана. Если мы будем сидеть по своим углам и ничего не предпримем сами, они так и будут продолжать завоевывать наши земли. Это ведь не их земля. А стало быть, их нужно вышвырнуть восвояси. И если для того, чтобы они убрались, их нужно убивать, что ж, пусть так и будет.

Она покачала головой.

— Однажды терпение Генриха лопнет, и он пойдет на нас войной. Скажу честно, я боюсь даже думать о том, что ждет мой народ.

Дилан кончиками пальцев погладил Алану по щеке.

— Не нужно так беспокоиться. Если Генрих и выступит против нас, мы будем готовы к этому.

— Но тогда резня… Я не переживу, если ты, или Рис, или твои браться погибнут!

— Тсс…— прошептал он и приложил палец к ее губам. — Смерть нас не страшит. Страшно сделаться рабами наших завоевателей. Это наша земля, Алана, и мы готовы сражаться за эту землю до последней капли крови.

Схватив его руку, она прижала забинтованную ладонь к своей щеке.

— Я знаю. Однако я бы предпочла мирное решение.

— К сожалению, это едва ли возможно… Едва ли достижимо без кровопролития. — Он поцеловал ее в лоб. — Пойдем. Нужно вернуться в залу прежде, чем у Пэкстона де Бомона зародится подозрение и он начнет разыскивать тебя. Я обратил внимание, как он смотрит на тебя.

— Это потому, что рассчитывает увидеть, что я допущу какую-либо ошибку, какой-нибудь промах, что даст ему ключ к решению проблемы, над которой он так усердно ломает голову.

Дилан пожал плечами.

— Может, и так. Но ты такая симпатичная, кузина, а он, прежде всего — мужчина. Не исключено, что его повышенный к тебе интерес объясняется именно тем, что ты — женщина.

— Ха! — выдохнула она, с грохотом закрыв дверцу шкафчика. — Его интересуют исключительно обстоятельства смерти Гилберта, а больше ничего ему не интересно.

— Увидим. Но предупреждаю, что если только он посмеет прижать тебя в уголке, то очень дорого за это заплатит. Рис был против того, чтобы ты выходила за Гилберта, но ты была так помешана на идее поддержания мира, что не остановилась даже перед замужеством. Чем это кончилось, тебе прекрасно известно.

— Не волнуйся, Дилан. Одного нормандца мне хватило с лихвой. Я обещаю, что второго нормандца у меня не будет.

Он поднял бровь.

— Уточни, кого второго не будет: супруга или нормандца? — переспросил он.

Поскольку между ними почти не было секретов, Дилан знал, насколько отвратительна была ей любовная гимнастика. Именно потому он и решил переспросить.

— Ни супруга, ни нормандца, — ответила она. — А теперь возвращайся в залу, пока нас не хватились.

Он дружески приобнял ее за плечи.

— Я так и скажу Рису, что ты не хочешь уходить отсюда. Он не слишком-то обрадуется, но, уверен, смирится с твоим решением. На какое-то время, конечно.

— Спасибо тебе, Дилан, — сказала она едва слышно и тоже обняла его. Она любила Дилана больше других родственников. Может, потому, что между ними была небольшая разница в возрасте — лишь на два года он был старше ее. — Я была уверена, что ты поймешь меня. — Она отстранилась. — Передай отцу, что я непременно найду способ сообщать, что тут происходит. Мы с тобой сейчас расстанемся, и ради нашей безопасности лучше, если мы будем держаться подальше друг от друга. И как бы ни складывались обстоятельства, как только ты уйдешь отсюда, ни под каким предлогом более не возвращайся. Ни ты, ни остальные. Слышишь меня? Пока Пэкстон де Бомон находится тут, оставайтесь все как можно дальше от замка. Так для всех нас будет лучше.

— Мы на том берегу реки. Но можешь быть уверена, что за тобой будем приглядывать. — Он поцеловал ее в щеку. — Прощай же, Алана. Всего тебе доброго.

— Счастливо тебе вернуться домой, Дилан, — сказала ему вслед Алана. Как только он закрыл за собой дверь, вполне искренние слезы наполнили ее глаза. Ей было жаль, что он ушел.

Так где же она?

Пэкстон еще раз осмотрел залу. Он не мог сказать, когда именно Алана выскользнула за дверь, но у Пэк-стона было такое чувство, что ее давно здесь нет. Он уже собирался было встать со своего места и отправиться на поиски, как вдруг увидел Алану, которая появилась со стороны кухни с кувшином в руках.

Пэкстон внимательно наблюдал за ней. Он был зачарован ее изящными движениями, когда она, грациозно перемещаясь вдоль стола, наполняла кубки молоком. Алана была сейчас невероятно красивой.

Особенно восхищало его, как она держит голову, раздумывая над чем-то, как оживают и складываются в очаровательную улыбку ее губы, как светится ее лицо, если Алана приятно удивлена, и как темнеют, становятся гневными ее глаза, когда она сердится… Ну и, конечно же, ее слезы — он никак не мог позабыть ее слез! — все это заставляло его сердце учащенно биться.

Черт побери! Он хотел эту женщину. Более того, он был бы даже не против жениться на ней. Если бы он только мог избавиться от терзавших сомнений!

— Мне казалось, ты собирался пойти посмотреть, как там дела у сэра Годдарда? — сказал Грэхам. — Передумал?

— Нет. Вовсе я не передумал. Именно сейчас и пойду. — Пэкстон поднялся из-за стола. — Присмотри за леди Аланой, сделай для меня такое одолжение, ладно? Я не слишком ей доверяю.

— Конечно, о чем речь, — ответил Грэхам. — Более того, я с удовольствием исполню твою просьбу. Ведь как бы там ни было, она чрезвычайно красива.

Пэкстон подался чуть вперед, наклонился к самому уху Грэхама.

— Именно так считал и сэр Гилберт. Сейчас он покоится в могиле. Советую тебе не выражать слишком бурный восторг по поводу ее внешности, а то у тебя появится возможность лечь рядом с Гилбертом.

Не дожидаясь ответа, Пэкстон пересек залу, вышел и двинулся в направлении гарнизона, где находился сэр Годдард.

Войдя, он очутился сразу в цейхгаузе, откуда были вынесены все лишние вещи. Проклятья и стоны раненого рыцаря не давали уснуть никому в гарнизоне. У Пэкстона желваки заходили на щеках, как только он увидел, что Годдард уже успел изрядно выпить.

— Слушай, неужели же так трудно остаться трезвым хотя бы одну ночь? — спросил он, сразу же пройдя к столу, за которым сидел пьяный рыцарь.

Утерев влажные губы тыльной стороной ладони, сэр Годдард поднял на Пэкстона покрасневшие глаза.

— Это единственный способ забыться…— Он показал на повязки, закрывавшие изрядную часть его груди. — Вино уменьшает боль.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вечная любовь (Бессмертие любви) - Чарлин Кросс бесплатно.
Похожие на Вечная любовь (Бессмертие любви) - Чарлин Кросс книги

Оставить комментарий