Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Неужели он не предупредил вас об опасности? — удивился Сиб.
— Старик не виноват, — спокойно ответил Оливер Синклер. — Всему виной мое легкомыслие, и ничего больше. Был момент, когда я, уже не надеясь спастись, подумал, что взял грех на душу — обрек старика на верную гибель. Меня заворожили чудесные краски, игравшие на поверхности моря, и захотелось запомнить их получше, чтобы воспроизвести потом на холсте. Море в тот вечер напоминало голубую шелковую ткань с наброшенными на нее белыми кружевами. Ни о чем не думая, я устремился на поиски новых оттенков в пене, пронизанной светом. Я плыл и только вперед! Старый рыбак хорошо понимал, какая нам грозит опасность, и пытался предостеречь меня, предлагая вернуться на остров Джура, но я ничего не желал слушать, пока наконец течение не подхватило нашу лодку и не потащило ее к проливу! Мы пытались сопротивляться, но накатившая волна сбила с ног моего спутника, и он не смог прийти мне на помощь. Не подоспей вовремя «Гленгарри» и не прояви капитан такую самоотверженность, а пассажиры — сострадание, мы с моим матросом отправились бы на тот свет, пополнив список погибших в водовороте Корриврекан!
Мисс Кэмпбелл молча слушала молодого человека, лишь изредка устремляя на него свои большие глаза. Тот не отводил взгляда. Девушка не смогла сдержать улыбки, когда он рассказывал о своей «охоте» или скорее «ловле» оттенков морской воды. Но разве сама она не отправилась на поиски подобных приключений, пусть и менее опасных, — на охоту за небесными оттенками, за Зеленым Лучом?
Братья Мелвилл не утерпели и рассказали Оливеру Синклеру, что они приехали в Обан, чтобы увидеть Зеленый Луч во время заката.
— Зеленый Луч? — удивился Оливер Синклер.
— Вы уже видели его? — оживилась Хелина.
— Нет, мисс Кэмпбелл, — ответил художник, — я даже не подозревал о его существовании, но теперь очень хочу его увидеть. С этого дня мы с вами вместе будем наблюдать закаты, чтобы я мог передать на моей картине тот бесподобный оттенок, который появляется на небе, когда солнце посылает свой последний луч сквозь морскую воду.
Хелине показалось, что молодой человек шутит, но, видя его увлеченность, она поверила ему.
— Увидеть Зеленый Луч совсем непросто, — сказала девушка. — Мы несколько раз пытались это сделать, и все напрасно. Но если вы присоединитесь, быть может, счастье нам улыбнется.
— С удовольствием, мисс Кэмпбелл!
— Надо лишь запастись терпением.
— Что ж, при некоторой настойчивости… — сказал Сиб.
— И если к тому же мы не побоимся испортить зрение, — добавил Сэм.
— Ради Зеленого Луча и глаз не жалко, — пошутил Оливер. — Я не уеду из Обана, пока не увижу его.
— Мы уже ездили на остров Сейл, — сказала мисс Кэмпбелл, — чтобы наблюдать закат, но, откуда ни возьмись, появилось облако и все испортило.
— Какая досада!
— Да, в тот раз нам не повезло! И с тех пор ни разу не было ясного заката.
— Уверяю вас, мисс Кэмпбелл, конец лета еще не близок и мы успеем полюбоваться Зеленым Лучом до наступления осенних туманов.
— Откровенно говоря, господин Синклер, — начала мисс Кэмпбелл, — второго августа мы могли бы наблюдать Зеленый Луч, если бы не это происшествие в водовороте Корриврекан. Мы отвлеклись, следя за вашей лодкой, а солнце не стало нас ждать.
— Как, мисс Кэмпбелл! — воскликнул Оливер Синклер. — Я посмел отвлечь ваше внимание от солнца в такую минуту?! Я помешал вам увидеть Зеленый Луч?! В таком случае примите мои глубочайшие извинения. Я искренне сожалею, что так не вовремя появился на этой злополучной шлюпке.
Весело болтая, они двинулись к отелю «Каледония», где остановился молодой художник.
Оливер Синклер очень понравился братьям Мелвилл своей непринужденной манерой держаться, мягким юмором и воспитанностью. В беседе выяснилось, что дядя Оливера — Патрик Олдимер, исполняющий судейские обязанности в Эдинбурге, хорошо знаком с братьями Мелвилл. Поэтому они сочли возможным принять молодого человека в свой круг. Оливер не торопился уезжать из Обана, он решил остаться, чтобы вместе со всеми ловить последний закатный луч.
С того дня они часто встречались на берегу моря и следили за переменой погоды, с нетерпением ожидая, когда рассеются облака. По десять раз на дню они смотрели на барометр. Наконец четырнадцатого августа он порадовал их, показав, что давление повышается. С этой доброй вестью Оливер прибежал к мисс Кэмпбелл. Небесная лазурь, постепенно смягчаясь, переходила от цвета индиго до ультрамарина. Все предвещало безоблачный закат.
— Если и сегодня мы не увидим Зеленый Луч, — сказал Оливер, — это будет означать, что мы ослепли!
— Вы слышите, дядюшки, сегодня мы непременно увидим Зеленый Луч! — радостно воскликнула мисс Кэмпбелл.
Вся компания решила отправиться на остров Сейл, чтобы на сей раз не упустить момент. В пять часов их ожидала коляска, они уселись в нее, оживленно беседуя, и, выехав из ворот гостиницы, направились по живописной дороге к Геленчу. Лица их сияли, будто само солнце катило вместе с ними в экипаже, а лошади были гиппогрифами, впряженными в колесницу Аполлона.
Приехав на остров Сейл, наблюдатели направились к отдаленному мысу, более чем на милю уходящему в море. На западе острова расступались, и ничто не мешало видеть солнце там, где море сливалось с небом.
— Наконец-то мы увидим этот вечно ускользающий Зеленый Луч, — сказал Оливер Синклер.
— Надеюсь, — отозвался Сэм.
— А я так в этом не сомневаюсь, — заявил Сиб.
— Как было бы прекрасно! — вздохнула мисс Кэмпбелл, окидывая взглядом безоблачный горизонт и расстилавшееся перед ними море.
Все предвещало появление долгожданного луча. Солнце склонялось к горизонту, окрашивая небо в торжественный пурпур и длинной полосой отражаясь в водах дремлющего моря.
Все замерли, взволнованные дивным зрелищем, и молча, не отрываясь, смотрели, как солнечный диск, словно гигантский пылающий метеор, катится в море.
Внезапно невольный возглас вырвался у мисс Кэмпбелл, мужчины тоже едва удержались от крика. Небольшое судно, отчалив от острова Исдейл, направилось на запад, прямо к острову Сейл. Оно медленно двигалось, подняв все паруса и заслонив горизонт. Неужели парусник скроет от них солнце? Пункт наблюдения менять уже поздно, да и мыс слишком узок. Сидящие в лодке не замечали отчаянных знаков, которые делала им мисс Кэмпбелл в надежде, что они опустят паруса. Все напрасно. Лодка была слишком далеко. Подгоняемое легким бризом, судно упрямо шло на запад, и в тот миг, когда солнце коснулось нижним краем поверхности моря, оно оказалось совершенно скрытым от глаз наблюдателей. Зеленый Луч остался невидимым — будто занавес задернулся перед зрителями.
- Зимовка во льдах - Жюль Верн - Путешествия и география
- Клодиус Бомбарнак - Жюль Верн - Путешествия и география
- История великих путешествий. Том 3. Путешественники XIX века - Жюль Верн - Путешествия и география
- История великих путешествий. Том 2. Мореплаватели XVIII века - Жюль Верн - Путешествия и география
- Плавучий остров. Вверх дном - Жюль Верн - Путешествия и география
- Агентство «Томпсон и K°» - Жюль Верн - Путешествия и география
- Золотой вулкан - Жюль Верн - Путешествия и география
- Двадцать тысяч лье под водой (без указания переводчика) - Жюль Верн - Путешествия и география
- Завещание чудака - Жюль Верн - Путешествия и география
- Ознакомительная поездка - Жюль Верн - Путешествия и география