Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но мы не будем и далее продолжать в том же духе. Нет нужды убеждать подлинных ценителей искусства в том, что миссис Гаскелл была наделена редким даром, который с особенной яркостью и силой проявился именно на закате ее жизни, и в том, что она, в свою очередь, подарила нам одно из самых искренних и правдивых произведений искусства в современной литературе. При этом сама она всегда была такой, какой нам показывают ее гениальные творения – мудрой и славной женщиной.
Примечания
1
Фригольдер – свободный землевладелец. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Санкюлот – ярый республиканец.
3
В те времена случалось, что вместо стрижки лошадь опаливали, убирая лишний волос.
4
«История сэра Чарльза Грандисона», именуемая в просторечии «Сэр Чарльз Грандисон» – эпистолярный роман Сэмюэля Ричардсона, впервые увидевший свет в феврале 1753 года.
5
Che sara sara – что будет, то будет; чему быть, того не миновать (искаж. итал.).
6
Сэр Эстли Пэстон Купер, 1-й баронет (1768–1841) – английский врач, хирург. В 1804 году Купер публикует работу, которая на долгие годы стала настольной книгой для всех хирургов, оперирующих грыжи живота («Анатомия и хирургическое лечение паховых и врожденных грыж»). Купер внес большой вклад в развитие сосудистой хирургии. Он был придворным хирургом при двух королях – Георге IV и Вильгельме IV и королеве Виктории.
7
Bien entendu – разумеется (фр.).
8
Par excellence – лучший в своем роде; образцовый.
9
Тридцать девять статей – свод догматов англиканской церкви.
10
Йомен – фермер средней руки, зажиточный крестьянин; сквайр – помещик, крупный землевладелец.
11
Школа Рагби (или «школа Регби») – британская публичная школа, одна из старейших в стране, которая является главной достопримечательностью одноименного города в графстве Уорикшир. Взлет репутации школы в Рагби приходится на начало XIX века. Основная заслуга в этом принадлежит Томасу Арнольду (директор в 1828–1842 гг.), который попытался сделать Рагби основным конкурентом Итонского колледжа в качестве наиболее фешенебельной школы Британии. При Арнольде упор был сделан на прививании мальчикам христианских ценностей и атлетической физической подготовке. Поощрялись командные игры, включая названную именем школы игру регби (1823 г.). У стен школы стоит памятник создателю этой игры Уильяму Эллису. Арнольдовская модель публичной школы в викторианскую эпоху стала канонической и была перенесена на другие закрытые учебные заведения такого типа.
12
Тринити-колледж – один из 31 колледжа Кембриджского университета. В этом колледже больше членов (если считать студентов и преподавателей вместе), чем в любом другом колледже Кембриджа или Оксфорда. У колледжа весьма солидная репутация, многие члены британской королевской семьи являлись его выпускниками: король Эдуард VII, король Георг VI, принц Генри, герцог Глостерский и Чарльз, принц Уэльский.
13
Понтефрактская пастилка – конфета с лакричным экстрактом.
14
Вежливое обращение к ребенку, юноше, несовершеннолетнему.
15
Уна – героиня «Королевы фей», аллегорической рыцарской поэмы Эдмунда Спенсера, оставшейся незаконченной. Первое издание в трех книгах вышло в 1590 году, второе издание в шести книгах – в 1596 году.
16
Парки – три богини судьбы в древнеримской мифологии.
17
«Опера нищего» – балладная опера в трех актах, написанная в 1727 году Джоном Геем и Иоганном Кристофом Пепушом. Пародия на итальянскую оперу-сериа, главным представителем которой в Англии в то время был Г. Ф. Гендель.
18
Фелиция Доротея Хеманс (1793–1835) – английская поэтесса. Из всех женщин-поэтов Англии Хеманс наиболее женственна: стих ее мягок, элегичен, грациозен. Некоторые из ее гимнов были помещены в церковных сборниках и исполнялись на богослужебных собраниях.
19
Драгет – грубая шерстяная материя для половиков.
20
Криббедж – карточная игра, популярная в Англии и США. Для игры используется полная колода – 52 карты. Козырей нет. Цель игры – раньше противника набрать 121 очко, составляя различные комбинации с помощью своих карт и карт соперника. Очки добываются в нескольких сдачах, каждая из которых состоит из игры и показа, или «хваленки». Подсчет очков ведется с помощью специальной доски с отверстиями и колышками, либо просто делаются записи на бумаге.
21
Оконный налог, согласно которому облагались податями все окна, начиная с шестого.
22
«Ламмермурская невеста» – исторический роман Вальтера Скотта, опубликованный в 1819 году. Вместе с «Легендой о Монтрозе» входит в третью часть серии «Рассказы трактирщика». Действие происходит в Шотландии во времена правления королевы Анны (1702–1714). Сюжет, рассказывающий трагическую любовную историю в духе «Ромео и Джульетты» на фоне междоусобных распрей шотландской аристократии, основан на реальных событиях.
23
Эдгар Равенсвуд и Люси Эштон – главные герои романа «Ламмермурская невеста».
24
Junior optime – выпускник, занявший последнее место на экзамене по математике в Кембриджском университете. В качестве приза ему присуждается деревянная ложка.
25
Золотая медаль ректора – престижная награда в Кембриджском университете в области поэзии. Впервые ее представил принц Уильям Фредерик, герцог Глостерский и Эдинбургский, когда сам был ректором Кембриджского университета в середине 19 века.
26
Voe, victis! – Горе побежденным! (лат., искаж.)
27
Город Мейденхед расположен на юге Англии, в восточной части графства Беркшир, в 41 километре от вокзала Чаринг-Кросс в Лондоне. Мейденхед стоит на правом берегу Темзы.
28
Ab extra – извне, снаружи (лат.).
29
Михайлов день – день Михаила Архангела, 29 сентября.
30
En détail – во всех подробностях; в розницу (фр.).
31
En gros – в целом; оптом (фр.).
32
Согласно теории немецкого врача и астролога эпохи Просвещения Фридриха Месмера, которая была популярна в XVIII–XIX вв., люди выделяют особого рода магнитную энергию, или флюиды, которые позволяют им устанавливать телепатическую связь друг с другом. (Примеч. ред.)
33
Александр Поуп (1688–1744) – английский поэт XVIII века, один из крупнейших авторов британского классицизма.
34
Carte-blanche – карт-бланш; свобода действий (фр.).
35
Эгерия – в римской мифологии обладающая даром пророчества нимфа священного ручья, из которого жрицы весталки черпали воду для храма богини Весты.
36
«Элегия на смерть бешеной собаки» Оливера Голдсмита (1730–1774) – английского прозаика, поэта и драматурга ирландского происхождения, яркого представителя сентиментализма.
37
Двенадцатое августа – начало охоты на куропаток.
38
Эджуорт Мария (1767–1849) – английская (ирландская) писательница, эссеист и публицист. Одно из самых знаменитых ее произведений – «Повести из светской жизни».
39
Menage – здесь: в домашней обстановке (фр.).
40
Методизм (официально – Методистская церковь) – протестантская церковь, главным образом в США и Великобритании. Возникла в XVIII веке, отделившись от англиканской церкви с требованием последовательного и методичного соблюдения евангельских предписаний. Методисты проповедуют религиозное смирение и кротость.
41
Так протестанты в насмешку называют христиан, которые признают папу наместником Бога на земле.
42
Vol-au-vent – слоеный пирожок с мясом или рыбой (фр.).
43
Croquet – тефтели, фрикадельки (фр.).
44
Стеклянная гармоника – редкий музыкальный инструмент, состоящий из стеклянных полусфер различного размера, нанизанных на горизонтальную вращающуюся металлическую ось. Пакет полусфер частично погружен в ящик-резонатор с разбавленным уксусом, благодаря чему края полусфер постоянно увлажнены. Для этого инструмента писали Моцарт, Бетховен и Рихард Штраус, его небесным звучанием восхищались Паганини и Гете.
45
Родовое имение – имение, ограниченное в порядке его наследования и отчуждения; обычно оно целиком переходит к старшему в роду или семье.
- Мистер Скеффингтон - Элизабет фон Арним - Прочие любовные романы / Проза
- Тайный агент - Джозеф Конрад - Проза
- Олечич и Жданка - Олег Ростов - Историческая проза / Исторические приключения / Прочие приключения / Проза
- Остров динозавров - Эдвард Паккард - Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза
- Волны. Флаш - Вирджиния Вулф - Проза
- Внезапная прогулка - Франц Кафка - Проза
- Дом тишины - Орхан Памук - Проза
- Поездка в Ханфорд - Уильям Сароян - Проза
- Никакой настоящей причины для этого нет - Хаинц - Прочие любовные романы / Проза / Повести