Рейтинговые книги
Читем онлайн Воин Скорпиона (сборник) - Кеннет Балмер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 226

Лайпом — плод вроде персика ненасыщенного светло желтого цвета, изысканный на вкус.

Лах — крегенский континент.

Лахвийская империя — правильнее, вальфаргская империя. Империя сколоченная вальфаргом и включавшая в свой состав весь лах, пандахем, восточный турисмонд, хоболингские острова и другие области. Ныне полностью распалась, хотя в различных странах остались её следы — дороги, религии, культура, моды.

Лахвийские чародеи — колдуны и маги, обладающие большими и по всей видимости сверхъестественными способностями.

Лашенда — некогда являлась частью лахвийской империи.

Ленк — очень твердая древесина схожая с дубом.

Лестен — высококлассная кожа идущая на пояса, кошели и т. д.

Лила — царица хикландуна (ВС).

Лим — хищный зверь встречающийся в том или ином виде почти по всему крегену. Восьминогий, покрытый мехом, злобный хищник из семейства кошачьих, с клинообразной головой вооруженной клыками способными насквозь пробить толстую дубовую доску. Внешне похож на ласку, но величиной с леопарда. Может раздробить человеку голову одним ударом лапы. Существуют различные подвиды, такие как морской лим, снежный лим, пустынный лим, болотный лим и горный лим, с соответствующей защитной окраской.

Линг — шестиногое животное величиной с собаку породы колли (самка — линга). выпускает когти в четыре дюйма[87] Длиной, способные вспороть шкуру чункры. Живет среди кустов и камней малой прерии сегестеса. Обладает великолепным легким, длинношерстным и шелковистым белым мехом.

Ллахал — универсальное приветствие при встрече с незнакомцем.

«Логуэттер», сыр — первоклассный сыр.

Лодер, хэп — был джиктаром клана фельшраунг, когда дал ови прескоту. Назначен зоркандером в отсутствие прескота, но остается в высшей степени преданным и приверженцем прескота. Верный товарищ (ТС).

Локу — хикдар клана фельшраунг (ТС).

Лонгуэльм — клан великих равнин сегестеса, состоящий в союзе с кланом фельшраунг под началом единого зоркандера — дрея прескота.

«Лорензтоун» — флаер вэллийской авиации.

Лумины — лилово-белые цветы.

Лунные цветы — цветы с двойным кольцом лепестков, днем раскрываются оба, а внешнее — ночью, когда на небе луны.

Луны — у крегена семь лун. Самая крупная, дева-с-множеством-улыбок, почти вдвое больше земной луны. Следующие две, близнецы, вращаются вокруг друг друга. Четвертая это покровная. Три самые маленькие луны стремительно проносятся по небу чуть ли не над самой поверхностью крегена.

Лупу — состояние транса вызываемое лахвийскими чародеями.

Лу-си-юон — лахвийский чародей (ВС).

М

Магдаг — главный город поклонников гродно (гроднимов) на северном берегу внутреннего моря.

Магнаты — магнаты магдага, хозяева северного берега внутреннего моря.

Магока — магдагская черная птица питающаяся падалью.

Мазак, пур, джерну френтозза — крозар зы и капитан свифтера (ВС).

Майфуй — вдова зорга. Яркая и прекрасная, джерна фельтераза.

Макки-гродно — основа большого числа колоритно-разнообразных непристойных ругательств употребляемых последователями зара.

Макку-гродно — магдагский злой дух.

Маларские топи — болотистый прибрежный район в эртирдрине.

Марлимор — довольно цивилизованный город славящийся прекрасными легендами.

Масперо — гражданин афразои, один из савантов, наставник прескота.

Матерь зинзу благословенная, ей — любимая клятва выпивох санурказза.

Ма фарил — переводится как «мой дорогой», «мой милый».

Машкера — материал идущий на изготовление тентов.

Мезта — один из девяти островов. Расположен близ восточного побережья сегестеса.

Мезтяне — раса очень сильных людей с покрытыми щетиной круглыми головами, толстой шкурой мышастого цвета, и короткими жилистыми ногами. Жители мезты.

«Меч генодраса» — магдагский свифтер захваченный прескотом и сегом.

«Милость гродно» — магдагский свифтер.

Мискилы — крошечное, хрупкое печенье, которое так и тает во рту.

Миссал — дерево с бело-розовыми цветами.

Момоламы — маленькие круглые желтые клубни, которые едят с жареным поншо.

Море лайд — южный залив внутреннего моря за санурказзом.

Море мечей — меньший залив внутреннего моря южнее острова зы.

Морфанги — чудища с враждебных территорий, приземистые, с овалообразными телами, выгнутыми словно вешалки плечами, на каждом из которых по пять длинных кнутовидных щупальцев. Если эти щупальца отрубить, из них вырастут новые чудовища. Квазиразумные, проворные, коварные и невероятно сильные.

Мраморные карьеры зеникки — именно на этих печально известных карьерах, где добывали черный мрамор, и ишачил рабом прескот (ТС).

Мулдави — небольшая лодка внутреннего моря, как правило — с обшивкой внакрой и рейковым парусом.

Мур — крегенская минута, в одном буре пятьдесят муров.

Мурн-чем — область западного лаха.

Мусчафы — кусты из числа культурных растений с которых собирают урожай.

Мушк — пахучее желтое растение применяемое для защиты от ветра, привлекательно для пчел.

Мэнгош — кинжал для левой руки часто называемый «хикдар».

Н

На — «из», но больше соответствует французскому «де». употребляется обычно для указания края или провинции откуда происходит названная личность, и, таким образом, на принадлежность оной личности к титулованной знати. Иногда передается как «нал».

Нактрикс — близкий родственник сектрикса.

Народ восхода — или, буквально, «народ восходящего солнца». древний народ от которого ныне остались только возведенные им монументы. Именно этот народ построил дамбу давних дней и великий канал. Его называют также народом заката.

Натема — принцесса натема кидонес из знатного дома эстеркари в зеникке. Вышла замуж за принца вардена ванека (ТС).

Нат — иногда зовется нат из санурказза, а иногда — нат ти-зуллия, по своей родине. Товарищ по веслу прескота, зорга и золты. Сын неграмотного фермера-поншовода. Рослый выпивоха, в высшей степени преданный прескоту. В конечном итоге сделался зимаком.

Нат-вор — помогал кланнерам в зеникке (ТС).

Натий — драгоценный металл идущий на изготовление побрякушек и произведений искусства.

Никресанд — острова близ восточного побережья Лаха.

О

Ов — один.

Ови — среди кланнеров его дают и принимают, при первой встрече, с боем или без боя, как уж понадобится, для определения положения в иерархии общества. Подразумевает ответственность со стороны принявшего, также как обязательства со стороны давшего. В иных местах на Крегене действуют системы, где насилие применяется в меньшем объеме.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 226
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Воин Скорпиона (сборник) - Кеннет Балмер бесплатно.
Похожие на Воин Скорпиона (сборник) - Кеннет Балмер книги

Оставить комментарий