Рейтинговые книги
Читем онлайн Рассказы Ведьмака: Ведьмы - Джозеф Дилейни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33

— Но у нас есть еще одна причина. Нам нужны деньги. Последнее время клиентов было мало. Я убил много ведьм, но мне не платили за это. Наши кладовые немного опустели, мастер Уорд, и хотя эту проблему легко решить, мы же не хотим кушать каждый день рыбу. Если они сильно богаты, то могут заплатить нам хорошие деньги.

— И есть еще третья причина, если тебе не достаточно двух. Ученик должен увидеть и услышать банши, если она там есть. Это часть твоего обучения, узнать что ведьмаки не всегда могут что-то сделать. В случае с банши, например, мы ничего не можем сделать.

Глава 2. Погребальный саван

Мы отправились через час. Я нес наши сумки и посохи. Обычно мы брали с собой в путь волкодавов, которых Билл использовал для охоты на водяных ведьм, но Коготь ждала щенят, и могла родить их в любой день.

— Будем надеяться, что они накормят и напоят нас, — проворчал Аркрайт, когда мы отправились в путь, мы пошли на северо-восток, петляя между деревьями. — Ночь слишком сырая, чтобы наблюдать за кем-то.

Мы шли без остановок примерно полчаса, а затем у нас на пути появилась фигура, которая направлялась в нашу сторону. К нам шагал краснолицый фермер. Он выглядел очень взволнованным, с опущенными плечами, словно на них лег весь груз мира.

— Жди неприятностей! — прошептал Аркрайт, когда фермер подошел ближе. — Это фермер Далтон, он никогда не оплачивает свои счета. За ним гоняется половина торговцев.

— Слава богу, я встретил вас, мистер Аркрайт! — сказал он, заградив нам путь. — У меня пропало три овцы за одну ночь. На западном пастбище. На том, что рядом с болотом.

— Пропало? Их украли, разодрали или высосали кровь? — спросил Аркрайт.

— Высосали кровь.

— Раны большие или маленькие?

— У них остались глубокие следы укусов на шеях и спинах.

— Три за одну ночь говорите? Это точно не домовой-потрошитель — он бы разодрал овец, это скорее водяная ведьма. Хотя они редко пьют кровь животных. Она скорее всего ранена, и не может добраться до человеческой крови. В этом случае она может быть опасной — она может даже подобраться к ферме.

— У меня маленькие дети…

— Они будут в безопасности, пока вы будете закрывать окна и двери. Я разберусь с этим, но потребую оплату сразу.

— У меня не будет денег до весенней ярмарки..

— Я не могу ждать так долго, — твердо сказал Аркрайт. — Я возьму баранину и сыр, как плату. Недельный запас. По рукам?

Фермер кивнул, но он был явно не рад, что ему придется заплатить сразу же.

— Я буду у вас вскоре после наступления темноты, — сказал Аркрайт. — Сперва я должен заняться другой работой.

Фермер покинул нас, и снова вернулся на свою ферму. Он поспешил, потому что теперь он точно переживал за безопасность своей семьи.

Туман сгустился, затрудняя нам движение вперед, и мы достигли нужного дома до наступления темноты.

Лун Холл был большим, с причудливой башенкой, и охватывал огромную территорию. Когда мы приблизились к нему, я увидел озеро, которое было с запада от него, в центре озера был небольшой остров. За озером было что-то похожее на древний курган.

— Это могильный курган? — спросил я.

— Это действительно так, мастер Уорд. Некоторые утверждают, что это пристанище некой главной кельтской ведьмы.

Кельтов в графстве называли «маленькими людьми», их становилось все меньше и меньше. Много веков назад они отправились обратно в Ирландию, чтобы жить там.

Мое внимание снова привлек внушительно большой дом. Через передние ворота пускали только леди, лордов, рыцарей и дворян, поэтому мы направились к вратам для торговцев. Когда Билл постучал в дверь, ее открыла служанка, которая приходила к нам. Она отвела нас на кухню, и не дожидаясь просьбы, принесла нам по тарелке горячего супа, и щедрые ломти хлеба, намазанные маслом. Мы сели за стол и приступили к ужину.

Когда мы закончили, она повела нас по хмурым, отделанных деревом коридорам. Вскоре мы вышли в небольшой двор. Там ходила маленькая женщина, в темном, хорошо скроенном пальто.

— Это мистер Аркрайт, мадам, — сказала горничная, и сразу же направилась обратно в дом, оставив нас наедине со своей госпожой.

— Добрый вечер, мистер Аркрайт, — сказала женщина и улыбнулась нам. — Это ваш ученик?

Она говорила с акцентом, словно была из Ирландии. Я посещал с папой рынок в Топли, и там было много торговцев лошадьми из Ирландии.

— Верно, мадам, — ответив Билл Аркрайт, слегка поклонившись. — Его зовут Том Уорд.

— Спасибо вам обоим, что пришли столь быстро, — сказала она. — Я боюсь, что жизни моего мужа угрожает опасность. Его кашель становится ужаснее с каждым днем.

— Доктор уже навещал его? — спросил Аркрайт.

— Конечно, он приходит к нему два раза в день, но не может объяснить, почему положение моего мужа ухудшается. Он полностью восстановился от пневмонии. Нет причин, чтобы ему стало хуже. Боюсь, банши пометила его смертью. Я надеюсь, вы может что-то сделать, чтобы спасти его. Следуйте за мной, я показу вам где она появляется.

На улице была зима, поэтому сад был не в лучше виде. Но думаю весной и летом, он выглядел особенно красиво. Он был разделен на множество секций, дорожка пролегала подле множества арок и беседок. Сад был огражден каменной стеной, которая заросла плющом. Кусты и декоративные деревья постепенно сменились высокими дубами и ясенями, словно мы попали в лес.

Мы последовали за госпожой Уиклоу по садовой дорожке, она привела нас к озеру, и вела дальше, к острову посреди озера.

— В моей стране, банши значит «женщина из Ши», — сказала она, оглянувшись через плечо. — В графстве вы их называете феями…

— Мы не верим в гоблинов и фей, мадам, — сказал ей Аркрайт. — У нас и без того хватает забот!

— Я не сомневаюсь в этом, мистер Аркрайт, но проблема воистину реальна. Мой садовник, Мэтью, слышал ее. Этот ужасный крик, леденящий душу. В любом случае, Мэтью здесь — он уже ждет вас…

Мэтью вышел вперед из сумрака и поклонился. Он был стар и потрепан жизнью. Наверное, поддерживать порядок в таком саду для него было тяжелой работой, тем более в таком возврате.

— Расскажи им, что ты видел, Мэтью, — приказала мадам Уиклоу.

Садовник кивнул и поежился.

— Она была там, — он указал в сторону озера. — Я просто стоял на мосту и думал, и потом заметил ее. Она стояла на коленях у берега…

— На этом берегу, или на берегу острова? — прервал его Аркрайт.

— На этом берегу, сэр. Она стояла на коленях, прямо у самой воды и что-то стирала. Мне показалось, что это погребальный саван. Луна светила слишком ярко и я видел, что материал покрыт темными пятнами. Мне стало страшно. Я не мог оторвать взгляда. Она продолжила опускать его в воду, но пятна не исчезали. Вода каждый раз становилась темнее, но саван оставался в пятнах.

— Затем она повернула голову и посмотрела на меня. Я услышал ужасный плач, скорее похожий на крик, который чуть не убил меня на месте. Секунду спустя она исчезла, но я никогда не смогу забыть ее.

— Как она выглядела? Она была молодой, или в возрасте? — спросил мой хозяин.

— Это удивительно, сэр, но она была молода и красива. Трудно было поверить, что такой хорошенький рот может издавать такой крик.

— Хорошо, мадам, мы останемся здесь на ночь и посмотрим, — сказал Аркрайт госпоже Уиклоу. — Лучше, если к этой части сада никто не будет приближаться двадцать четыре часа. Пока мы не узнаем что к чему.

— Тогда все в ваших руках, — сказала она. — Я верю в вас, мистер Аркрайт. Вы выглядите сильным и надежным. Если кто и может спасти моего мужа, так это вы.

Аркрайт поклонился. Мадам Уиклоу улыбнулась нам, и пошла назад, в сторону дома.

Я посмотрел на своего временного учителя. Я подумал, что он забыл о встрече с фермером, относительно водяной ведьмы. Я собирался спросить об этом, когда он посмотрел на меня и покачал головой.

— Боюсь, здесь уже ничего не попишешь, — сказал он печально. — Если муж госпожи Уиклоу должен умереть, то он умрет, и мы ничего не сможет с этим поделать. Нет смысла говорить ей об этом.

Я не был доволен отношением Аркрайта к этому. Джон Грегори всегда говорил людям правду, какой бы она ни была. Мой новый хозяин был сам себе закон. И вскоре он ответил на мой вопрос о фермере.

— Что ж, мастер Уорд, я пойду разбираться с водяной ведьмой, но должен завтра вернуться сюда. Наверное, будет лучше, если они подумают, что я наблюдаю за озером. Это значит, что когда ты утром придешь на кухню, тебе подадут два завтрака. Разве ты не счастливчик, парень?

— Ночь должно быть будет длинной и холодной, — проворчал я. Мне не хотелось вводить госпожу Уиклоу в заблуждение.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рассказы Ведьмака: Ведьмы - Джозеф Дилейни бесплатно.
Похожие на Рассказы Ведьмака: Ведьмы - Джозеф Дилейни книги

Оставить комментарий