Шрифт:
Интервал:
Закладка:
друг в друга, Гектор. Это был такой волшебный сон, что я потом потеряла
способность ревновать тебя или кого бы то ни было,- я понимала, что это
такое. Я всегда старалась приглашать к нам побольше хорошеньких женщин,
чтобы доставить тебе еще такой случай, но у тебя что-то ни разу не
вышло. Гектор. Не знаю, хотел ли я, чтобы вышло. Это дьявольски опасно. Ты
околдовала меня. Но я любил тебя. И это был рай. А эта твоя сестрица
околдовывает меня, но я ненавижу ее. И получается ад. Я убью ее, если
она будет продолжать. Миссис Хэшебай. Ничто не может убить Эдди. Здорова как лошадь. (Выпуская его
руку.) Ну, а теперь я пойду околдовывать кого-нибудь еще. Гектор. Вот этого хлыща из министерства иностранных дел Рэндела? Миссис Хэшебай. Боже упаси. Нет! Зачем я буду его околдовывать? Гектор. Надеюсь, не этого надутого толстосума Менгена. Миссис Хэшебай. Хм... Мне кажется, что уж лучше пусть он будет околдован
мной, а не Элли. (Идет в сад.)
Навстречу ей идет капитан с какими-то брусочками в руке.
Что это у тебя такое, папочка? Капитан Шотовер. Динамит. Миссис Хэшебай. Ты лазил в песочную яму? Смотри не урони эту штуку
где-нибудь в доме. Ты мой дорогой (Уходит в сад, где все пронизано
красным закатным светом.) Гектор. Выслушай меня, о мудрец. Сколь долго осмеливаешься ты
сосредоточиться на каком-нибудь чувстве, не опасаясь, что оно
запечатлеется в твоем сознании на всю твою остальную жизнь? Капитан Шотовер. Девяносто минут. Полтора часа (Уходит в кладовую.) Гектор, оставшись один, сдвигает брови и погружается в мечты. Некоторое
время он сидит неподвижно, затем скрещивает руки на груди, потом встает
и, заложив руки за спину, с трагическим видом ходит взад и вперед.
Внезапно хватает со столика свою трость и, обнажив находящуюся внутри
нее рапиру, вступает в отчаянный поединок с воображаемым противником;
после ряда удачных и неудачных выпадов он вонзает в него шпагу по самую
рукоять, затем прячет свое оружие обратно в трость, бросает ее на диван
и снова погружается в задумчивость вперив взор в глаза воображаемой
женщины, он хватает ее за руки и говорит глухим, проникновенным голосом
"Ты меня любишь". В эту минуту из кладовой показывается капитан, и
Гектор, пойманный врасплох с вытянутыми руками и сжатыми кулаками,
делает вид, что занимается гимнастикой, и проделывает ряд упражнений. Капитан Шотовер. Такого рода сила не имеет смысла. Ты все равно никогда не
будешь таким сильным, как, например, горилла. Гектор. Зачем вам динамит? Капитан Шотовер. Уничтожить вот этаких, вроде Менгена. Гектор. Бесполезно. У них всегда будет возможность купить еще больше
динамита. Капитан Шотовер. Я сделаю такой динамит, что им его не взорвать. Гектор. А вы взорвете? Капитан Шотовер. Да. Когда достигну седьмой степени самосозерцания. Гектор. Не стоит стараться. Вы никогда не достигнете ее. Капитан Шотовер. А что же делать? Так, значит, нам вечно и барахтаться в
грязи из-за этих свиней, для которых вселенная - это что-то вроде
кормушки, в которую они тычутся своим щетинистым рылом, чтобы набить
себе брюхо? Гектор. Разве щетина Менгена много хуже, чем завиточки Рэндела? Капитан Шотовер. Нам должны быть подвластны жизнь и смерть того и другого. И
я не умру, пока не найду к этому пути. Гектор. Кто мы, чтобы судить их? Капитан Шотовер. А кто они, чтобы судить нас? Однако они делают это не
задумываясь. Между их семенем и семенем нашим вечная вражда. Они знают
это и поэтому делают все, чтобы раздавить наши души. Они верят в самих
себя. Когда мы поверим в себя, мы одолеем их. Гектор. Семя одно. Вы забываете, что у вашего пирата очень миленькая дочка.
Сын Менгена может быть Платоном. А сын Рэндела - Шелли. Что такое был
мой отец? Капитан Шотовер. Отъявленнейший негодяй. (Кладет на место чертежную доску,
усаживается за стол и начинает смешивать кистью краски.) Гектор. Именно. Так вот, осмелитесь ли вы убить его невинных внуков? Капитан Шотовер. Они и мои внуки. Гектор. Совершенно верно. Мы все части один другого. (Небрежно разваливается
на диване.) Я вам скажу. Я нередко думал об истреблении
человекоподобных гадин. Многие думали об этом. Порядочные люди - это
вроде Даниила во рву львином. Как они выживают - это настоящее чудо. И
не всегда, конечно, выживают. Мы живем среди Менгенов, Рэнделов, Билли
Дэнов, как они, несчастные, живут среди вирулентных микробов, докторов,
адвокатов, попов, ресторанных метрдотелей, торгашей, прислуги и всяких
иных паразитов и шарлатанов. Что наши страхи по сравнению с тем, как
они трясутся? Дайте мне власть уничтожить их, и я пощажу их из
чистого... Капитан Шотовер (резко обрывает его). Чувства товарищества? Гектор. Нет. Я бы должен был покончить с собой, если бы я думал так. Я
должен верить, что моя искорка, как бы она ни была мала, божественного
происхождения, а багровый свет над их дверью - это пламя преисподней. Я
бы их пощадил просто из великодушной жалости. Капитан Шотовер. Ты не можешь пощадить их, пока ты не имеешь власти
истребить их. Сейчас они обладают этой властью по отношению к тебе.
Там, за океаном, миллионы чернокожих, которых они вымуштруют и обрушат
на нас. Они готовятся к этому. Они делают это уже сейчас. Гектор. Они слишком глупы, чтобы воспользоваться своей властью. Капитан Шотовер (бросает кисть и подходит к дивану). Не обманывай себя. Они
пользуются ею. Каждый день мы убиваем в себе лучшее, что в нас есть,
чтобы их умилостивить. Одно сознание, что эти люди всегда здесь,
начеку, чтобы сделать бесполезными все наши стремления, не дает этим
стремлениям даже родиться внутри нас, А когда мы пытаемся уничтожить
их, они посылают на нас демонов, чтобы обольстить нас, - демонов,
принимающих облик красивых дочерей, певцов, поэтов и им подобных, ради
которых мы щадим и их самих. Гектор (садится и наклоняется к нему). А не может быть так, что Гесиона и
есть демон, порожденный вами, чтобы я не убил вас? Капитан Шотовер. Возможно. Она выжала вас целиком и не оставила вам ничего,
кроме грез,- так делают некоторые женщины. Гектор. Женщины-вампиры, демонические женщины. Капитан Шотовер. Мужчины думают, что мир потерян для них, и действительно
теряют его. А кто вершит дела в этом мире? Мужья сварливых и пьяниц;
мужчины, у которых сидит заноза в теле. (Рассеянно идет к кладовой.) Я
должен об этом хорошенько подумать. (Резко поворачивается.) Но все же я
буду продолжать работать с динамитом. Я открою луч более мощный, чем
все эти рентгеновские лучи, духовный луч, который взорвет гранату на
поясе у моего врага раньше, чем он успеет бросить ее в меня. И мне надо
спешить. Я стар. У меня нет времени на разговоры. (Он уже на пороге
кладовой, а Гектор идет в переднюю.)
В это время возвращается Гесиона.
Миссис Хэшебай. Папочка! Ты и Гектор - вы должны помочь мне занять эту
публику. И о чем это вы тут так кричите? Гектор (взявшись за ручку двери). Он совсем спятил; он сегодня хуже, чем
всегда. Миссис Хэшебай. Все мы спятили. Гектор. Я должен переодеться. (Нажимает ручку двери.) Миссис Хэшебай. Постой, постой. Вернитесь вы оба. Подите сюда.
Они неохотно возвращаются.
У меня нет денег. Гектор. Денег? А где мои апрельские дивиденды? Миссис Хэшебай. Где снег прошлогодний? Капитан Шотовер. А где все деньги за патент на мою спасательную лодку?. Миссис Хэшебай. Пятьсот фунтов! С самой пасхи я их тянула. Капитан Шотовер. С пасхи! И четырех месяцев не прошло! Чудовищная
расточительность! Я мог бы прожить семь лет на пятьсот фунтов. Миссис Хэшебай. Только не на такую широкую ногу, как у нас в доме. Капитан Шотовер. За такую спасательную лодку - и всего только пятьсот
фунтов! А за прошлое свое изобретение я получил двенадцать тысяч. Миссис Хэшебай. Да, дорогой. Но ведь это было судно с каким-то магнетическим
килем для охоты за подводными лодками. Разве при нашем образе жизни
можно позволить себе тратить время на какие-то спасательные
приспособления? Ты бы лучше придумал что-нибудь такое, что сразу, одним
махом, прихлопнет пол-Европы. Капитан Шотовер. Нет. Я старею. Быстро старею. Мозг мой не способен теперь
сосредоточиться на убийстве, как прежде, когда я был мальчишкой. Почему
это твой муж ничего не изобретает? Он только и умеет, что врать всякую
чепуху женщинам. Гектор. Н-да, но ведь это тоже своего рода изобретательство. А впрочем, вы
правы. Я должен содержать жену. Миссис Хэшебай. Ничего ты такого не должен. Тогда тебя с утра до поздней
ночи не увидишь. Мне нужно, чтобы мой муж был со мной. Гектор (с горечью). С тем же успехом я мог бы быть твоей комнатной собачкой. Миссис Хэшебай. А тебе бы хотелось быть моим кормильцем, как, знаешь, есть
такие несчастные мужья? Гектор. Нет, черт возьми! Но что это за трижды проклятое создание - муж! Миссис Хэшебай (капитану). А как насчет гарпунной пушки? Капитан Шотовер. Никакого толку. Это на китов, а не на людей. Миссис Хэшебай. А почему бы и нет? Ты стреляешь гарпуном из пушки, гарпун
- Коммунисты - Луи Арагон - Классическая проза / Проза / Повести
- Метель - Лев Толстой - Проза
- Мучения члена - Франсуа-Поль Алибер - Проза
- Замок на песке. Колокол - Айрис Мердок - Проза / Русская классическая проза
- Три незнакомца - Томас Гарди - Проза
- Да здравствует фикус! - Джордж Оруэлл - Проза
- Немецкий с любовью. Новеллы / Novellen - Стефан Цвейг - Проза
- Московское зазеркалье - Юрий Нагибин - Проза
- Дымка - Джемс Виль - Проза
- В плену желания - Джорджетт Хейер - Проза